1.
On the Translation of Chinese Four-Character Idioms in Bilingual Dictionaries;
双语词典中汉语四字格成语翻译的研究
2.
Application of Four - character Idioms to the English - Chinese Translation;
汉语四字格成语在英汉翻译中的运用
3.
The four- character idioms in the English- Chinese translation are very important.
“四字格”成语在英汉翻译中非常重要。
4.
Translation of Chinese Four-Character Idioms in New Century Edition Chinese-English Dictionay;
汉语四字成语在《汉英辞典》(新世纪版)中的翻译
5.
Translation of Four-Character Phrases Based on the mode of Thinking of the Chinese People;
从汉民族思维模式看汉语中四字成语及其翻译
6.
Application of Chinese Four-character Structure in English film title;
汉语四字格在英语电影片名翻译中的运用
7.
Translation of Chinese Four-Character Idioms: A Sociosemiotic Approach;
从社会符号学的视角看汉语四字成语的翻译
8.
Interpreting the translation of Chinese idioms with "ji(chicken)" in perspective of scheme theory;
从图式理论看汉语带“鸡”字成语的翻译
9.
On the Application of Chinese Set Phrases in English Chinese Translation;
谈汉语“四字词组”在翻译中的妙用
10.
Varieties,Registers and Translation;
语体、语域与翻译——英汉翻译风格纵横谈
11.
Analysis of Synonym Idioms with Four Characters in Modern Chinese Dictionary;
《现代汉语词典》中四字格异形成语分析
12.
On the Translation of Chinese Idioms with Numerals: A Conceptual Integration Theory Approach;
从概念整合的角度谈汉语数字成语翻译
13.
About the Semantic Transfer of Chinese Four-character Idioms;
汉语成语中的语义转移——以四字格目标域缺失的汉语成语为基点
14.
Flaws in creating classical Chinese poems due to words limit and their enlightenment for translation;
汉语格律诗词写作中字数限制造成的瑕疵及其对汉诗英译的启示——以许渊冲的翻译为例
15.
On Translating of the Chinese Numeral Idioms--By Analyzing Shapiro s English Version of Outlaws of the Marsh;
论汉语数字成语的翻译——从沙博理的《水浒传》译本谈起(英文)
16.
Chinese-Character Words & Loan Words in Japanese-Chinese Scientific Translation;
日语科技文献翻译的“汉字词”与“外来语”
17.
Pragmatic Functions of Ba in Translation
汉译英中“吧”字句的语用功能翻译
18.
Aesthetic Function of Chinese Idioms in Translation of English Sci-tech Documents
科技英语翻译中汉语成语的审美功能