1.
A tentative analysis of LIN Yu-tang s translation thoughts and his translation of Six Chapters of a Floating Life;
林语堂的翻译思想及其英译《浮生六记》
2.
Under the Context of the Globolization to Understand Translation Poetics of Lin Yutang;
全球化语境下观照林语堂的翻译诗学
3.
Again on Lin Yutang s Translation:A Discussion with Associate Prof. Yang;
也谈林语堂的翻译——与杨柳副教授商榷
4.
On Lin Yutang s Translation Criteria;
从审美视角品读林语堂的翻译标准——以林语堂英译《归去来兮辞》为例
5.
Lin Yutang s Theory of Translation and Its Application--Analysis of Translation Techniques in Quiet Dream Shadows;
林语堂的翻译观及其实践——浅析《幽梦影》中的增译、漏译和改译
6.
Lin Yutang's Translation of Chinese Cultural Words in Quiet Dream Shadows
从《幽梦影》看林语堂对国俗词语的翻译
7.
A Comparative Study of Nida s and Lin Yutang s Translation Theories with a Discussion of Six Chapters of a Floating Life;
奈达的翻译理论与林语堂翻译观之比较研究
8.
A Study of Lin Yutang's Translation--Interaction between His Translation and Writing
林语堂翻译研究及其翻译与创作的互动
9.
On Lin Yutang’s Half-and-Half Doctrine and His Translation Theory;
论林语堂的“半半哲学”及其翻译理论
10.
The Subjectivity Reflected in Lin Yutang s Translation of Fu Sheng Liu Ji;
林语堂翻译《浮生六记》中译者主体性的体现
11.
On Lin Yuntang s Chinese-English Translation from the Perspective of Stylistic Translation Strategy;
从风格翻译手段角度看林语堂英译的《幽梦影》
12.
The folded footprints in the development of translation;
译坛开拓的交错履痕——鲁迅林语堂翻译观比较论
13.
On Translation Strategies Adopted in Lin Yutang's Translated Works-From the Perspective of Cultural Translation Theory
从文化学派翻译观看林语堂英译作品的翻译策略
14.
An Interpretation on Lin Yutang's Views on Translation from a Perspective of Philosophy of Language
语言哲学视阈下林语堂翻译思想的多维解读
15.
On the Translation Characteristics of Six Chapters of a Floating Life by Lin Yutang;
林语堂译作《浮生六记》翻译特点研究
16.
Translation Strategies in Lin Yutang s Translation of Six Chapters of a Floating Life;
林语堂《浮生六记》英译翻译策略研究
17.
The "Shock" of Mass Culture of Translation & the Aestheticization ofDaily Life--A Case Study of Lin Yutang s Translation;
通俗翻译的“震惊”效果与日常生活的审美精神——林语堂翻译研究
18.
Choice and Strategies in Translation in Relation to Life Philosophy--On Lin Yu tang`s Six Chapters of a Floating Life;
人生态度取向与翻译的选择及策略——谈林语堂《浮生六记》的翻译