1.
On Author s Individual Translation and Pre-comprehension of Hermenutics;
试论作者个性化翻译与阐释学的前理解
2.
The Manifestation of the Translator's Subjectivity in Selection of Domestication and Foreignization
论译者主体性在归化翻译与异化翻译中的呈现
3.
A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Luotuo Xiangzi from the Perspective of Cultranslation
从文化翻译观看《骆驼祥子》两个英译本的翻译
4.
So far as cultural information translation, translators would follow the priciple of" contents precede form".
就文化翻译而言,涉及文化个性很强的文化信息翻译时,译者一般应遵循“内容先于形式”的原则。
5.
On the Treatment of Translation of Figure s Language of Individuality in Literary Works;
浅谈文学作品翻译中人物个性化语言的处理
6.
Individualized Translation under the New Situation of the 21st Century
于二十一世纪新背景下论翻译之个性化
7.
The Study and Design of Personalized Search Engine Based on Bilingual Translation
基于双语翻译的个性化搜索引擎的研究与设计
8.
A Probe into the Absoluteness and Relativity of Translation from the Three Domains in Translation
从翻译的三个认知域论翻译的绝对性与相对性
9.
On the Translation of Wang Xi-feng s Speech in Hawkes Version from the Perspective of Functional Grammar;
从功能语法角度论霍克思译本中王熙凤个性化语言的翻译
10.
On the Importance of Cutural Factors to Drama Translation-Through a Comparative Analysis of Two English Versions of Teahouse;
《茶馆》两个英文译本谈戏剧翻译中文化因素的重要性
11.
Cultural Definition on Subjectivity of Translator during Translation Progress-About "Translation as a Decision Process" by Jiri Levy;
译者主体性的文化界定——再读吉里·列维的《翻译是一个抉择过程》
12.
Intranslatability of cooking culture;
从饮食文化看翻译中文化的不可译性
13.
Foreignization: Case Studies on the Translation of Poetic Images by Wang Wei;
异化翻译法:王维诗歌意象翻译之个案研究
14.
Comparison and Analysis of the Translating Cultures in the Three English Versions of Hongloumeng
《红楼梦》三个英译本的文化翻译比较
15.
Delicate Balances of Standards in English-Chinese Translation;
细品翻译个中味——从感性层面把握翻译的标准
16.
Theorizing Translation Criticism--A Review of Introduction to Translation Criticism;
翻译批评的理性化——评杨晓荣著《翻译批评导论》
17.
A Research on Cultural Untranslatability and Its Translation Strategies and Methods;
文化不可译性及其翻译方法策略研究
18.
A Probe into Translatability and Compensation for Cultural Losses in Literary Translation;
可译性及文学翻译中文化损失的补偿