1.
Colour Words and Translation How to handle the colour words in translation from Chinese to English;
颜色词与翻译——汉译英过程中颜色词的处理
2.
The Contrast Translation Between English and Chinese Vocabulary;
英汉翻译过程中相关词汇的对比翻译
3.
On the Study of Comprehension in the Basic Process of E-C Translation;
对英汉翻译基本过程中“理解”的探析
4.
Compensatory Strategies on Cultural Context in C-E Translation;
英汉互译过程中的文化语境补偿策略
5.
Relevance and the Study of English-Chinese Translation Process;
从关联理论的角度诠释英汉翻译过程
6.
The Optimal Relevance Transference of Public Signs' Chinese-English Translation
公示语汉英翻译的最佳关联转换过程
7.
On Misinterpretations Emerging in English-Chinese Translation;
论英汉翻译过程中产生误译的几种现象
8.
Translator s Subjectivity and Translation Norms in the Aesthetic Progression of English-Chinese Literary Translating;
英汉文学翻译审美过程中译者的主体性与翻译规范
9.
A Study of Translation Process in Handling Lexical Gaps with the Application of TAPs Method
基于有声思维的英汉、汉英词汇空缺翻译过程研究
10.
Application of Logical Thinking to E-C Legal Translation;
逻辑思维在法律英语汉译过程中的运用
11.
A Cognitive-Psychological Approach to Comprehension in Consecutive Interpreting;
英汉交替传译中理解过程的心理认知研究
12.
On the Loss and Retaining of Rhetorical Effects in the English-Chinese and Chinese-English Translation;
英汉互译过程中修辞效果的遗失与保持
13.
Pragmatic Failure Occurred in the Process of English and Chinese Idioms Translation and Relevant Countermeasures;
英汉成语互译过程中的语用失误和相应策略
14.
The"nonequivalence"of Translation for some Chinese and English Idioms;
浅谈英语习语汉译过程中的“似是而非”现象
15.
On The Transfer of Cohesive Devices in the Translation of English Journalistic Texts;
英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
16.
Forms of Inference and its Leading Factors in the Process of English-Chinese Translation;
英汉翻译过程中的推理形式及其影响因素
17.
The Different Thinking Modes and Chinese-English Translation;
关于影响翻译过程的英汉思维差异的研究
18.
The Hypotaxis and Parataxis and the Syntactic Transformation in English-Chinese Translation;
形合意合与英译汉过程中的句法结构转换