1.
The Explicit and Implicit Sexism in English Addresses;
论英语称谓语中的显性和隐性性别歧视
2.
A Contrastive Study of Address Forms in Chinese,English and Japanese
汉语、英语、日语亲属称谓对比研究
3.
Studies of the Pragmatic Differences between English and Chinese Address Terms and their Translation;
小议英汉社会称谓语语用对比与翻译
4.
Pragmatic Equivalence in Names and Address Terms Translation;
论英汉姓名、称谓语翻译的语用对等
5.
Comparative Study of the Fuzzy Words in English and Chinese Vocative System;
英汉称谓语系统中的模糊语使用比较
6.
The Sexism Reflected in the Asymmetrical Meanings of English Appellation Words;
英语称谓词语义不对称所影射的性别歧视
7.
Is Appellation Language Equal to Addressing Language?--A Conceptual Interpretation of Appellation Language and Addressing Language;
称谓语=称呼语吗?——对称谓语和称呼语的概念阐释
8.
Pragmatic Analysis on the Fictive Use of Kinship Title in Chinese and Chinese-English Translation;
汉语拟亲属称谓语的语用分析及其汉英翻译
9.
The Pragmatic Functions of Terms of Address in Social Context:A Comparative Study between English and Chinese;
比较社交语境下英汉称谓语的语用功能
10.
On the Cultural Metaphor of Kinship Terms in Chinese and English and its Translation;
汉英亲属称谓语的文化隐喻及其翻译
11.
On Chinese and English Extended Kinship Terms--A Comparison and Translation;
论汉英亲属称谓语的泛化及翻译策略
12.
The Cultural Connotations of Chinese Kinship Terms
汉语中亲属关系称谓的文化内涵(英文)
13.
A Comparative Study of Titles in Chinese and English from the Perspective of Cognitive Linguistics;
从认知语言学的角度看汉英称谓语的差异
14.
On English and Chinese Address Forms pragmatic functions from the Perspective of Cultural Differences;
文化差异与汉英称谓语的语用功能研究
15.
The Pragmatic Failure of Form of Address in Chinese-English Cross Culture Communication;
中英跨文化交际中称谓语的语用失误现象
16.
Cultural Differences between English and Chinese Social Titles and Chinese Pragmatic Principles
汉英社交称谓的文化差异和汉语语用原则
17.
A Comparison of Characteristics of Cognitive Appellation Nouns in English and Chinese;
英汉两种语言中认知称谓名词特点的比较
18.
A Comparative Study of the Chinese/English Address Forms in Second Language Teaching & Learning;
汉英称谓系统在第二语言教学中的对比研究