1.
Legislative Perfection of the Lawful Penal Discretion under the Criminal Policy of Temper Justice;
宽严相济刑事政策与法定量刑情节的立法完善
2.
Discussion on Judicial Interpretation on Circumstances of Conviction and Sentencing of Intellectual Property Rights Infringement Crimes
侵犯知识产权犯罪定罪量刑情节司法解释探析
3.
A research after the measurement of penalty and judicial judgement by law: a discussion with Mr.;
浅探量刑情节与法定刑——兼与吴学斌、王声同志商榷
4.
The Limitation of Jurisdiction and Legislation on Death Penalty;
死刑的司法与立法限制——量刑情节的制约
5.
On the Principles and Means of Applying Varied Circumstances for Imposing Penalty;
略论多种量刑情节的适用原则与方法
6.
Criminal has important meaning and function to decide and measure penalty.
犯罪情节对定罪和量刑具有重要的意义和作用。
7.
On the transformation of the crime-forming facts left in the condemnation proceeding into details for penalty-measurement;
论定罪剩余的犯罪构成事实转化为量刑情节
8.
if the circumstances are serious enough to constitute a crime, he shall be prosecuted for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 130 of the Criminal Law.
情节严重、构成犯罪的,依照刑法第一百三十条的规定追究刑事责任。
9.
if the circumstances are serious enough to constitute a crime, he shall be prosecuted for criminal responsibility in accordance with the provisions of the Criminal Law on the crimes of smuggling.
情节严重、构成犯罪的,依照刑法关于走私罪的规定追究刑事责任。
10.
" Patent Law stipulates that if any person passes off the patent of another person and the circumstances are serious, he shall be investigated for criminal liability according to law."
《专利法》规定:假冒他人专利且情节严重的,将被依法追究刑事责任。
11.
Where the circumstances of a criminal element are such as to give him a mitigated punishment under the stipulations of this law, he shall be sentenced to a punishment below the legally prescribed punishment.
犯罪分子具有本法规定的减轻处罚情节的,应当在法定刑以下判处刑罚。
12.
Where the circumstances of a criminal element are such as to give him a heavier punishment or a lesser punishment under the stipulations of this law, he shall be sentenced to a punishment within the legally prescribed limits of punishment.
犯罪分子具有本法规定的从重处罚、从轻处罚情节的,应当在法定刑的限度以内判处刑罚。
13.
"Where the circumstances are serious, the legal representative and the person directly responsible shall be investigated for criminal responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 121 of the Criminal Law."
情节严重的,比照刑法第一百二十一条的规定追究其法定代表人和直接责任人员的刑事责任。
14.
If the circumstances are serious and cause heavy economic losses, the criminal responsibility of the personnel directly responsible shall be investigated by applying mutatis mutandis the provisions of Article187 of the Criminal Law.
情节严重,造成重大经济损失的,对直接责任人员比照刑法第一百八十七条的规定追究刑事责任。
15.
If the circumstances are serious, any person directly responsible shall be prosecuted, for his criminal liability, by applying mutatis mutandis Article 127 of the Criminal Law.
情节严重的,对直接责任人员比照刑法第一百二十七条的规定追究刑事责任。
16.
In serious cases, criminal responsibility of the individual or the persons of a unit who are directly responsible shall be investigated in accordance with Article 129 of the Criminal Law.
情节严重的,依照《刑法》第一百二十九条的规定对个人或者单位直接责任人员追究刑事责任。
17.
If the case is serious, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the provisions of Articles 117 and 118 of the Criminal Law.
情节严重的,依照刑法第一百一十七条、第一百一十八条的规定,追究刑事责任。
18.
"where circumstances are serious, such persons shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of Article 156 of the Criminal Law of the People's Republic of China."
情节严重的,依照《中华人民共和国刑法》第一百五十六条的规定追究刑事责任。