1.
On Compiling Textbooks for English Translation of Chinese Classics
试论典籍英译教材的编写——以本科翻译专业教材《中国典籍英译》为例
2.
On the Intercultural Communication Competence of English Versions of Traditional Chinese Classics
论中国典籍英译本的跨文化传播能力
3.
The Reproduction of Style in Chinese-English Translation of Chinese Classical Books:An Analysis of English Version of "Yi'an Ci" Poems
中国典籍英译的风格再现——“易安词”英译个案分析
4.
A New Textbook for English Translation of Chinese Classics
典籍英译教材建设的新尝试——介绍本科翻译专业教材《中国典籍英译》的编写
5.
The Approaches of Translating the Modal Particles in Chinese Classic Works into English;
中国古代典籍英译中对语气词的处理
6.
A Descriptive Research on Burton Watson s English Translation of Chinese Classic Works;
伯顿·沃森英译中国典籍之描写研究
7.
Translating Chinese Classics into English:Foreignization from Cultural Perspective and China English;
典籍英译:文化翻译观下的异化策略与中国英语
8.
The Errors in the English Translation of Ancient Chinese Books and Records Viewed from the Words of Mood;
从语气词看中国古代典籍英译中的失误
9.
Textual Research As a Sine Qua Non for Classics Translation;
典籍英译中的疑难考辨——以《楚辞》为例
10.
The Connotations and English Translations of Dao(道) in Chinese Classics: From the Perspective of Philosophical Hermeneutics
从哲学阐释学的角度谈Dao(道)在中国典籍中的内含及其英译
11.
On the meaning-form conformity in translating Chinese classics--A case study in translating the chapter titles of The Classic of Tea;
从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合
12.
Imagery Conversion in the Translation of Chinese Classics:A Case Study of the Translations of Daode Jing
论典籍翻译中的意象转换——以《道德经》英译为例
13.
The Significance of English Translation Practice on Chinese Classics in the Establishment of Translatology
典籍英译实践在译学构建中的重要意义
14.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅳ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅡ
教育哲学典籍《论语》英译研究之四——再论《论语》英译中隐喻的翻译(英文)
15.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅲ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅠ
教育哲学典籍《论语》英译研究之三——《论语》英译中隐喻的翻译Ⅰ(英文)
16.
Translating into / out of One s Mother Tongue:--On the Feasibfltty of Translating Chinese Classics into English by Native Chinese Translators;
译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义
17.
"Name" and "Meaning" in English Translation of Chuang-tzu's Qi Wu Lun --Translator's Task in Chinese Classics Translation
《齐物论》英译之“名”与“实”——兼谈典籍英译中译者的任务
18.
Translator's selection and adaptation during the process of interlingual and intralingual translation in translating Chinese classic works
浅谈典籍英译两次翻译转换过程中译者的选择与适应