说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中国典籍英译
1.
On Compiling Textbooks for English Translation of Chinese Classics
试论典籍英译教材的编写——以本科翻译专业教材《中国典籍英译》为例
2.
On the Intercultural Communication Competence of English Versions of Traditional Chinese Classics
中国典籍英译本的跨文化传播能力
3.
The Reproduction of Style in Chinese-English Translation of Chinese Classical Books:An Analysis of English Version of "Yi'an Ci" Poems
中国典籍英译的风格再现——“易安词”英译个案分析
4.
A New Textbook for English Translation of Chinese Classics
典籍英译教材建设的新尝试——介绍本科翻译专业教材《中国典籍英译》的编写
5.
The Approaches of Translating the Modal Particles in Chinese Classic Works into English;
中国古代典籍英译中对语气词的处理
6.
A Descriptive Research on Burton Watson s English Translation of Chinese Classic Works;
伯顿·沃森英译中国典籍之描写研究
7.
Translating Chinese Classics into English:Foreignization from Cultural Perspective and China English;
典籍英译:文化翻译观下的异化策略与中国英语
8.
The Errors in the English Translation of Ancient Chinese Books and Records Viewed from the Words of Mood;
从语气词看中国古代典籍英译中的失误
9.
Textual Research As a Sine Qua Non for Classics Translation;
典籍英译中的疑难考辨——以《楚辞》为例
10.
The Connotations and English Translations of Dao(道) in Chinese Classics: From the Perspective of Philosophical Hermeneutics
从哲学阐释学的角度谈Dao(道)在中国典籍中的内含及其英译
11.
On the meaning-form conformity in translating Chinese classics--A case study in translating the chapter titles of The Classic of Tea;
从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合
12.
Imagery Conversion in the Translation of Chinese Classics:A Case Study of the Translations of Daode Jing
论典籍翻译中的意象转换——以《道德经》英译为例
13.
The Significance of English Translation Practice on Chinese Classics in the Establishment of Translatology
典籍英译实践在译学构建中的重要意义
14.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅳ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅡ
教育哲学典籍《论语》英译研究之四——再论《论语》英译中隐喻的翻译(英文)
15.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅲ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅠ
教育哲学典籍《论语》英译研究之三——《论语》英译中隐喻的翻译Ⅰ(英文)
16.
Translating into / out of One s Mother Tongue:--On the Feasibfltty of Translating Chinese Classics into English by Native Chinese Translators;
译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义
17.
"Name" and "Meaning" in English Translation of Chuang-tzu's Qi Wu Lun --Translator's Task in Chinese Classics Translation
《齐物论》英译之“名”与“实”——兼谈典籍英译中译者的任务
18.
Translator's selection and adaptation during the process of interlingual and intralingual translation in translating Chinese classic works
浅谈典籍英译两次翻译转换过程中译者的选择与适应