1.
The Translator's Cultural Identity and Hermeneutics in Poetry Translation
译者文化身份和诗歌翻译中的阐释学
2.
Cultivation of Translators' Cultural Competence Viewed from Culture-Translation Interaction
从文化与翻译的互动看对译者文化能力的培养
3.
On the Intervention of the Translator s Cultural Background into the Process of Literary Translation;
论文学翻译过程中译者文化背景的介入
4.
Culture identity of translator in the globalization context and its implication for C-E translation;
全球化语境下的译者文化身份与汉英翻译
5.
The Translator s Treatment of the Target Text: A Socio-cultural Perspective;
译者处理译文语篇时的社会文化视角
6.
Text,Culture,Translator-On the Relativity of Translation Equivalence;
文本·文化·译者——浅谈等值翻译的相对性
7.
Translator s Cultural Consciousness and Dynamic Role in Literary Translation;
文学翻译中译者的文化意识与能动性
8.
The Impact of Cultural Factors on the Translators' Literary Translation Strategies
文化因素对译者文学翻译策略的影响
9.
Target-Text Explicitation Study Based on the Translators Professional Levels;
基于译者专业化水平的译文显化研究
10.
Cultural Position of Translated Literature and Translator , s Cultural Attitude;
翻译文学的文化地位与译者的文化态度
11.
From the Post-colonial Perspective:Cultural Translation and the Translator’s Positioning;
后殖民视域:文化翻译与译者的定位
12.
The Translators Styles and the Cultural Image Translation in Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译
13.
The Cultural Identity of Chinese Translator and the Chinese-English Translation Study;
中国译者的文化身份与汉英翻译研究
14.
The Influence of Ideology in the Culture of Target Language on Translators;
译语文化中的意识形态对译者的影响
15.
Cultural Turn in Translation Study and Translator′s Subjectivity
翻译研究的文化转向与译者的主体性
16.
On Cultural Mistranslation And the Subjectivity of the Translator;
文化误译与译者主体性——兼评小说《浮躁》英译本
17.
Translators have to explore the close relation between culture language and translation.
因此,译者应处理好文化、言、译三者之间的关系。
18.
On Cultural Facsimile in Literary Translation from the Perspective of the Subjectivity of Translators;
从译者主体性角度探讨文学翻译中的文化传真