说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 妇女财产权
1.
The Matrimonial Property System of the PRC & the Realization of the Female Property Rights;
我国夫妻财产制和妇女财产权的实现
2.
On the Legal Protection of the Divorced Women s Property Rights;
论我国离婚妇女财产权益的法律保护
3.
The Problem that Can’t Be Sneezed at in Constructing Harmonious Society;
构建和谐社会不容忽视的问题——对我国离婚妇女财产权益保障的思考
4.
-- Women enjoy equal property rights with men.
--妇女享有与男子平等的财产权利。
5.
Women enjoy equal property rights with men.
  ——妇女享有与男子平等的财产权利。
6.
Widowed women have the right to dispose of the property inherited by them, and no one may interfere with the disposition thereof.
丧偶妇女有权处分继承的财产,任何人不得干涉。
7.
The Object of Property Right--An analyze on the Status of Women in Marriage in Qing Dynasty;
财产权利的客体——清代妇女婚姻地位的实例考析
8.
Women enjoy the same rights of possession and inheritance of family property as men.
中国妇女与男子一样获得了家庭财产的所有权和继承权。
9.
With regard to marriage and family property, women enjoy equal ownership and inheritance rights with men.
妇女在婚姻、家庭财产关系中,享有与男子平等的的所有权和继承权;
10.
Women are entitled to maternity leave.
妇女有权享有产假。
11.
Widows have the right to dispose of property they inherit, without interference from anyone.
丧偶妇女有权处分继承的财产,任何人不得不干涉。
12.
Article28. The state shall guarantee that women enjoy the equal right, with men, to property.
第二十八条国家保障妇女享有与男子平等的财产权利。
13.
Analysing about the Village Women s Property Rights and its Law Protection of the Land in the Marriage and Family;
浅析农村妇女在婚姻家庭中土地财产权益及法律保护
14.
Chinese women enjoy the same right of ownership of property and inheritance as men and equal rights in the management and decision-making of family affairs.
中国妇女享有与男子同等的财产所有权和继承权,平等参与家庭事务管理和决策的权利。
15.
B: It's about a woman who lives in a future time when women have no rights and are treated as property.
它写的是未来时代的一位女士。在那个时代妇女没有人身权利,仅仅被看作是一种财产。
16.
"The rule of law, limits on the power of the states, respect for women, private property, free speech, equal justice and religious tolerance"
法治,国家权力的制衡、妇女的权益、保护私有财产、言论自由、平等公正,宗教宽容
17.
The authorities permitted widows the right to own property, power over their children, and encouraged them to remain steadfast in their chastity.
与此同时,官方律法赋予节妇财产权、女权,以鼓励她们矢志不移,持家不坠。
18.
Article29. In joint property relationship derived from marriage or family, the rights and interests enjoyed by women according to law may not be infringed upon.
第二十九条在婚姻、庭共有财产关系中,不得侵害妇女依法享有的权益。