1.
A person authorized by a commission to perform certain duties.
委任的成员委任授权实施某任务的人
2.
The term "preshipment inspection entity"is any entity contracted or mandated by a Member to carry out preshipment inspection activities.
“装运前检验实体”指由一成员签约或授权实施装运前检验活动的任何实体。
3.
4. The term "preshipment inspection entity" is any entity contracted or mandated by a Member to carry out preshipment inspection activities.
4. “装运前检验实体”指由一成员签约或授权实施装运前检验活动的任何实体。
4.
Congress has authorized the president to suspend the operation of a statute.
国会已授权总统暂停一项法令的实施。
5.
Actions lacking authorization from the national authorities should not be implemented or enforced.
未经国家主管机关授权的行动不应实施或执行。
6.
Research and Prototype Implement of Privilege Management Infrastructure (PMI);
授权管理基础设施PMI的研究及原型设计与实现
7.
Townships were only authorized to implement measures.
乡镇被授权执行措施。
8.
endorsement to authorize experiments without anaesthetics or without destroying the animal
授权无须施用麻醉剂或无须杀死动物而进行实验的批注
9.
Nobody else has that privilege without the owner's explicit written authorization.
不经专利人的明确书面授权,任何人都不得实施这项专利。
10.
The local offices concerned shall implement administrative licensing with its limits of authority as prescribed by the regulations and in their own name.
派出机构在规章的授权范围内,以自己的名义实施行政许可。
11.
Most of the homebuilders were too busy putting up houses to exercise their franchise option.
大部分住宅建设商忙着建住房,并没有实施我们授权的经营计划。
12.
Special economic areas were also authorized to issue and implement local rules and regulations.
特殊经济区还被授权颁布和实施地方性法规、规章。
13.
Research on the Government s Financial Supervision on Authorized Operation Group Companies;
国家对授权经营集团公司实施财务监管的相关问题研究
14.
A Study on Using Empowerment Theory to Change the Behavior of Patients with Type 2 Diabetes and Impaired Glucose Regulation;
运用授权理论对2型糖尿病、糖调节受损患者实施行为改变的研究
15.
The Implement of Enterprises Customer Empowerment--The approaches of improving customers satisfaction and loyalty;
浅谈服务性企业顾客授权的实施——提高顾客满意感和忠诚感的方法
16.
Such measures which are not imposed by the national authorities or by sub-national authorities with authorization from the national authorities, shall not be implemented or enforced.
不得实施或执行不属国家主管机关或由国家主管机关授权的地方各级主管机关实行的措施。
17.
"Any other property, right and privilege vested in the former Authority at the commencement of this Ordinance shall at that date be vested in the Authority "
任何于本条例开始实施之日已授予前香港屋宇建设委员会之其他财产、权益及特权,
18.
There must be some control over the identity of the person accessing your site to ensure that he is an authorised employee of your partner organisation.
必须对访问站点的人员的身份实施某种控制,以确保他是你合作伙伴机构内授权的雇员。