1.
Novel effective method of topic caption text in news video
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
一种有效的新闻视频主题字幕检测方法
2.
The system is built on high accuracy news story segmentation and topic caption text extraction.
这个系统是建立在非常准确的新闻故事分段和主题字幕文本提取之上的.
3.
Overlaid Caption Extraction in News Video Based on SVM;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
基于支持向量机的新闻视频主题式字幕提取
4.
The headlines flashed on the screen.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
大字标题在屏幕上闪现了一下。
5.
Studies on the Subjects of Civil Liability of Inside Dealing;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
内幕交易民事责任制度主体问题研究
6.
A Functionalist Approach to the Subtitle Translation of Curse of the Golden Flower;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
《满城尽带黄金甲》字幕翻译的功能主义分析
7.
Subtitle Translation in a Functionalist Approach with a Case Study of Crouching Tiger, Hidden Dragon;
《卧虎藏龙》电影字幕翻译的功能主义分析
8.
A Hermeneutic Perspective on the Subjectivity of the Translator in the Subtitling Process;
从阐释学视角论字幕翻译中的译者主体性
9.
The main theme of the book is obscured by frequent digression.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
该书文字枝蔓,主题不明。
10.
The main theme of the book is obscure by frequent digression .
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
该书文字枝蔓,主题不明
11.
The main theme of the book is obscured by frequent digressions.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
该书文字枝蔓, 主题不明.
12.
Virtually all radio and TV stations offer specific programs for disabled children, compounded with sign language and captions.
广播、电视普遍开办残疾儿童专题节目,并配制手语、字幕。
13.
The main difference is that characters a little longer to appear on-screen.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
主要的区别是,字符将多花一些时间才显示在屏幕上。
14.
Media Payer: Support the most popular media file formats, and play CD, VCD, DVD, etc.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
媒体播放器:支持常用的主流媒体格式,允许在线播放,支持字幕插件。
15.
There are mainly two forms of film translation: dubbing and subtitling.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
电影翻译通常主要表现为两种形式:配音和字幕翻译。
16.
The main difference is that characters take a little longer to appear on-screen.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
主要的区别是:字符将多花一些时间才显示在屏幕上。
17.
Embodiment of translator's subjectivity in movie translation--Study on subtitle of "Crouching Tiger,Hidden Dragon"
译者主体性在电影翻译中的体现——《卧虎藏龙》的英文字幕研究
18.
Banner: The main headline, in large type, across the full width of a page.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
横额标题:横跨整个版面的大字主标题。