说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 船舶国籍
1.
Application for Certificate of Registry
船舶国籍证书的请领
2.
Revocation of the nationality certificate or temporary nationality certificate of a vessel;Confiscation of the vessel registration certificate;Detention of the job certificate of crew membership;
吊销船舶国籍证书或临时船舶国籍证书;没收船舶登记证书;扣留船员职务证书;
3.
Where a vessel, in violation of Article 5 of the Maritime Traffic Safety Law, sails without the certificate of vessel nationality or with a falsified certificate of vessel nationality,
违反《海上交通安全法》第五条的规定,船舶无船舶国籍证书或使用虚假的船舶国籍证书航行的,
4.
The expression "vessel registration certificate" as mentioned in the first paragraph of the present Article includes the vessel nationality certificate,
本条第一款所称的船舶登记证书,包括船舶国籍证书、
5.
The targeting system for safety inspection of Chinese ships not engaged in international trade
中国籍非国际航行船舶安全检查选船机制
6.
Where a vessel, in violation of the Regulation on Vessel Registration, pretends to be of Chinese nationality and hangs the flag of China in sailing,
违反《船舶登记条例》规定,船舶假冒中国国籍,悬挂中国国旗航行的,
7.
Control Rules of Nonmilitary Vessels of Foreign Nationality Passing Through the Qiongzhou Strait
外国籍非军用船舶通过琼州海峡管理规则
8.
Pilotage Provisions for Vessels of Foreign Nationality Navigating in Songhua River for Trial Implementation
外国籍船舶在松花江水域引航规定试行
9.
Approaches to Reduce the Detention Rate of Chinese Vessels by PSC Inspection in Japan;
减低中国籍船舶在日本PSC滞留率的对策探讨
10.
In the case of a vessel of Chinese nationality, not submitting the Register of Vessel Safety Inspection when accepting the safety inspection carried out by the maritime administrative agency.
中国籍船舶接受海事管理机构实施安全检查时不提交《船舶安全检查记录簿》。
11.
Non-military vessels of foreign nationality that need to pass through the Qiongzhou Strait must go through the following formalities:
外国籍非军用船舶如需通过琼州海峡,必须办理以下手续:
12.
Management Strategies of Importing Foreign Constructing Ships to Dredging Markets in China;
我国疏浚市场引进外籍施工船舶的管理对策研究
13.
Article5 Ships are allowed to sail under the national flag of the People's Republic of China after being registered, as required by law, and granted the nationality of the People's Republic of China.
第五条船舶经依法登记取得中华人民共和国国籍,有权悬挂中华人民共和国国旗航行。
14.
Military vessels of foreign nationality may not enter the territorial waters of the People's Republic of China without the approval of the Government of the People's Republic of China.
外国籍军用船舶,未经中华人民共和国政府批准,不得进入中华人民共和国领海。
15.
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Approving the Opening of Port Nantong and Port Zhangjia on the yangtze River to Vessels of Foreign Nationalities
全国人民代表大会常务委员会关于批准长江南通港、张家港对外国籍船舶开放的决定
16.
The Qiongzhou Strait Administrative Office shall check and approve the exact time for entering and leaving the Strait according to the speed of the non-military vessels of foreign nationality which have applied to pass through the Strait.
琼州海峡管理处根据申请过峡外国籍非军用船舶的航速,核准其进出海峡的具体时间。
17.
Where a party, in violation of the Regulation on Vessel Registration, conceals the facts that a vessel has been registered in China or overseas, and results in that the vessel has two nationalities,
违反《船舶登记条例》规定,隐瞒在境内或境外的登记事实,造成双重国籍的,
18.
Government Intervention and Policy Competition: EU Experiences and Enlightenment for China to Resist Flagging Out;
政府干预与政策竞争 :欧盟阻止船舶移籍的经验及其对中国的启示(英文)