1.
Shifts in Cohesion and Coherence in Simultaneous Interpreting from English to Chinese
英汉同声传译中衔接转换与话语连贯初探
2.
Gonghe Aulacogen and Conjugate and Transfer between the West Qinling and East Kunlun Orogens;
西秦岭—东昆仑造山带的衔接转换与共和坳拉谷
3.
On the Transfer of Cohesion Devices in the Translation of New College English;
《新编大学英语》译文衔接手段的转换
4.
The Internal Transfer and External Connection of Urban Mass Transit Conversion Hub;
城市轨道交通转换点的内部换乘和外部衔接
5.
The Importance of Appropriate Transfer of Cohesive Devices in E/C and C/E Translation through An Analysis of Mistranslations;
从衔接词语的翻译失当看英汉语篇中衔接手段合理转换的重要性
6.
An Exploratory Study on Shifts of Cohesive Devices in C-E Consecutive Interpretation;
一项汉英连续传译中衔接手段转换的实证研究
7.
A Comparative Study of Transfer Patterns of Structural Cohesion in E-C Translation;
英汉翻译中结构衔接模式转换的比较研究
8.
On The Transfer of Cohesive Devices in the Translation of English Journalistic Texts;
英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
9.
On the Conversion of Some Common Marked Cohesions in Translation;
几个常见标记性衔接手段在英汉互译中的转换
10.
TRANSFORMATION AND TRANSITION OF TEACHING MODEL AND STUDENTS LEARNING STYLES AT THE NEWLY-ESTABLISHED LOCAL COLLEGES;
新建地方本科院校大学英语教学的衔接与转换(英文)
11.
The continuous transformation connects smoothly to the unit operator.
连续变换光滑地衔接到单位算符。
12.
The Rhetoric and Cohesive Functions of “Elegant Variation”;
“换词求雅”的修辞作用及衔接功能
13.
The Change of Role,the Textual Cohesion and the Style of Short Story;
角色转换、语篇衔接与小说语体的表现——论芥川龙之介《莽丛中》的语用策略
14.
Cognitive Metonymy in Discourse Cohesion and Coherence;
认知转喻在语篇衔接与连贯中的体现
15.
direct and indirect energy conversion
直接和间接能量转换
16.
The Research on Visual Environment of Transfer and Joint Space in Rail Traffic Pivot;
轨道交通枢纽换乘衔接空间视觉环境设计研究
17.
On Socialized Approaches to Bridging Officer Demobilization;
军队转业干部社会化衔接若干问题研究
18.
Analysis of the connection of social insurance in reform of scientific research institutes;
科技机构企业化转制的社会保险衔接问题分析