1.
Andre Lefevere s Ideology-governed Translation Studies and Its Exposition;
从损华翻译看意识形态决定论的解释力
2.
Xingda Translation Service is one of the seldom translation companies who have the ability to provide simultaneous interpretation service in Central China region.
兴达翻译是华中地区少数具备同传翻译能力的翻译公司之一。
3.
"Intact Translation"and Void Translation--Rethinking about Fidelity of Traditional Translation Studies
“无损失的翻译”与翻译的虚无——再论传统翻译理论的“忠实观”
4.
A Probe into Translatability and Compensation for Cultural Losses in Literary Translation;
可译性及文学翻译中文化损失的补偿
5.
Surplus and Deficiency of Translation Caused by the Deviation of Language Sense for Translator;
译者的语感偏离与翻译的超额和亏损
6.
On loss and compensation in translating --Concurrently on the Zhang Guruo s translation skills;
论翻译的损失与补偿——兼评张谷若的翻译技巧
7.
The Chinese Translation of Translationese
Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?
8.
An Analysis of Translation of Moment in Peking from a Cultural Point of View;
从文化角度分析《京华烟云》的翻译
9.
Translations of Yao Mulan s Speech in Two Chinese Versions of Moment in Peking;
《京华烟云》:姚木兰话语翻译研究
10.
The Translation of the Contract Law of the People s Republic of China;
论《中华人民共和国合同法》的翻译
11.
Ezra Pound s Cathay in the Light of the Rewriting Theory;
从改写理论看庞德《华夏集》的翻译
12.
On Chinese "Loong" and "Dragon" from the Translation Strategy of Domestication and Foreignization;
从归化异化的翻译策略看“中华龙”和“Dragon”
13.
On the Role of Translation to the Renaissance of Chinese Culture;
论中华文化的复兴与翻译事业的发展
14.
Bi Shutang-A Translator in the Library;
清华大学图书馆里的翻译家:毕树棠
15.
Overt Translation Ingredients of Chinese Idioms in Moment in Peking
《京华烟云》中的习语显性翻译成分
16.
Chinese American Writers' "Cultural Translation" from the Diasporic Perspective
华裔美国作家离散视角下的文化翻译
17.
Application of Foreignization Strategy in Pound's Cathay
论庞德《华夏集》翻译中异化策略的运用
18.
Translation and Re-creation-An Analysis of Ezra Pound s Cathay from the Perspective of Functionalist Approach to Translation;
翻译与再创作—功能翻译理论视角下对庞德《华夏集》的个案分析