1.
The Chinese Buddhist Texts in Otani Collection and Chinese-style Murals in Kucha;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
日本大谷探险队所获汉文佛典与龟兹汉风壁画
2.
Studies on Passive Form in Writings of Wei-Jin & Nan-Bei Dynasty and Buddhist Classics;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
魏晋南北朝文与汉文佛典的被动式研究
3.
A Study on the Adverb of Exceeding in the Writings of Wei-Jin and Nan-Bei Dynasty and Buddhist Class;
魏晋南北朝文与汉文佛典的极度副词研究
4.
The Same Words with Different Meaning" and "Different Words with the Same Meaning" in Ancient Chinese Buddhist Scripture
古代汉文佛典中的“同词异义”与“异词同义”
5.
A Probe into the Grammatical View of Chinese Character Stroctur e Based on Indian Grammatical analyses of Chinese Buddhism Dictionary;
从汉文佛典对梵文语法分析看汉字结构中的语法观
6.
A Study on the Differences Between the Writings of the Wei-Jin, South and North Dynasties(魏晋南北朝) and the Chinese Version of Buddhist Scripture From the View of Everyday Expressions
从常用词看魏晋南北朝文与汉文佛典语言的差异
7.
The Value of Different Chinese Translations of a Buddhist Scriptureon the Study of Chinese Vocabulary--Take the “Xiaopin Boruo”(小品般若) as an Example;
略论汉文佛典异译在汉语词汇研究上的价值——以“小品般若”汉文异译为例
8.
The Sutra of Miscellaneous Jewels(Zabaozhangjin) is one of the important classics of Buddhist scripture,which has strong colloquial characters and is of important value for middle_ancient Chinese research.
《杂宝藏经》是汉文佛典本缘部的重要经典,口语性较强,对中古汉语的研究很有价值。
9.
On the Formation and Influence of Four-Character Patterns in Buddhist Scriptures in Chinese Translation;
试论汉译佛典四言格文体的形成及影响
10.
The Influence of Buddhist Scripture on Narrative of Tang Dynasty Fiction
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
试论汉译佛典对唐代小说叙事之影响
11.
On the Origin of Passive Form "Suo(所) Verb" in the Chinese Buddhist Scriptures;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
汉译佛典中“所V”式被动句来源小议
12.
On MaoFa (毛发) and Several Related Words in Chinese Translated Buddhist Scriptures;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
浅说汉译佛典中的“毛发”及相关语词
13.
A Historical Review of Sutra s Chinese Translation and Buddhist Culture Dissemination;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
佛经汉译与佛教文化传播之历史考察
14.
The Influence of Chinese Translation of Buddhist Scriptures and Its Philosophy on Ancient Chinese Poetics;
佛典汉译及汉译佛教哲学对中国古代诗学的影响
15.
Most of the translators are from the Western Regions and India.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
当时的佛典翻译家大都是西域人或印度人,由于不熟悉汉语,译文难免粗糙。
16.
There is evidence of the existence of some Hinayana Buddhism of the Sanskrit canon.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
有史料证明有崇信梵文佛典的小乖佛教存在。
17.
The State of Zen and Buddhism Nature:A Comparison of Aesthetic Spirit of Han and Tibetan Classical Gardens;
禅境与佛性:汉藏古典园林审美精神比较探析
18.
A Study of the Relationship between Ancient Chinese and Indian Dramas;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
梵声佛曲与汉辞华章——中印古典戏剧因缘