说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 汉文佛典
1.
The Chinese Buddhist Texts in Otani Collection and Chinese-style Murals in Kucha;
日本大谷探险队所获汉文佛典与龟兹汉风壁画
2.
Studies on Passive Form in Writings of Wei-Jin & Nan-Bei Dynasty and Buddhist Classics;
魏晋南北朝文与汉文佛典的被动式研究
3.
A Study on the Adverb of Exceeding in the Writings of Wei-Jin and Nan-Bei Dynasty and Buddhist Class;
魏晋南北朝文与汉文佛典的极度副词研究
4.
The Same Words with Different Meaning" and "Different Words with the Same Meaning" in Ancient Chinese Buddhist Scripture
古代汉文佛典中的“同词异义”与“异词同义”
5.
A Probe into the Grammatical View of Chinese Character Stroctur e Based on Indian Grammatical analyses of Chinese Buddhism Dictionary;
汉文佛典对梵文语法分析看汉字结构中的语法观
6.
A Study on the Differences Between the Writings of the Wei-Jin, South and North Dynasties(魏晋南北朝) and the Chinese Version of Buddhist Scripture From the View of Everyday Expressions
从常用词看魏晋南北朝文与汉文佛典语言的差异
7.
The Value of Different Chinese Translations of a Buddhist Scriptureon the Study of Chinese Vocabulary--Take the “Xiaopin Boruo”(小品般若) as an Example;
略论汉文佛典异译在汉语词汇研究上的价值——以“小品般若”汉文异译为例
8.
The Sutra of Miscellaneous Jewels(Zabaozhangjin) is one of the important classics of Buddhist scripture,which has strong colloquial characters and is of important value for middle_ancient Chinese research.
《杂宝藏经》是汉文佛典本缘部的重要经典,口语性较强,对中古汉语的研究很有价值。
9.
On the Formation and Influence of Four-Character Patterns in Buddhist Scriptures in Chinese Translation;
试论汉译佛典四言格文体的形成及影响
10.
The Influence of Buddhist Scripture on Narrative of Tang Dynasty Fiction
试论汉译佛典对唐代小说叙事之影响
11.
On the Origin of Passive Form "Suo(所) Verb" in the Chinese Buddhist Scriptures;
汉译佛典中“所V”式被动句来源小议
12.
On MaoFa (毛发) and Several Related Words in Chinese Translated Buddhist Scriptures;
浅说汉译佛典中的“毛发”及相关语词
13.
A Historical Review of Sutra s Chinese Translation and Buddhist Culture Dissemination;
佛经汉译与佛教文化传播之历史考察
14.
The Influence of Chinese Translation of Buddhist Scriptures and Its Philosophy on Ancient Chinese Poetics;
佛典汉译及汉译佛教哲学对中国古代诗学的影响
15.
Most of the translators are from the Western Regions and India.
当时的佛典翻译家大都是西域人或印度人,由于不熟悉汉语,译文难免粗糙。
16.
There is evidence of the existence of some Hinayana Buddhism of the Sanskrit canon.
有史料证明有崇信梵文佛典的小乖佛教存在。
17.
The State of Zen and Buddhism Nature:A Comparison of Aesthetic Spirit of Han and Tibetan Classical Gardens;
禅境与佛性:汉藏古典园林审美精神比较探析
18.
A Study of the Relationship between Ancient Chinese and Indian Dramas;
梵声佛曲与汉辞华章——中印古典戏剧因缘