说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 典籍研究
1.
On contemporary studies in the classics Marxist philosophy
如何看待当今马克思主义哲学的典籍研究
2.
Study on the Folk Religions and Chinese Character-written Religion Lections of Dushan Buyi People;
独山布依族民间信仰与汉文宗教典籍研究
3.
Commentary on the Development of Music Documentation in the Research of Northwest Local Classical Works
西北地方文化典籍研究中的音乐文献开发述评
4.
A Descriptive Research on Burton Watson s English Translation of Chinese Classic Works;
伯顿·沃森英译中国典籍之描写研究
5.
Research on the Beixin Shuju s Publication of Modern Literature Books--Classical,Popular and Unsalable;
北新书局新文学书籍出版研究——经典、畅销与滞销
6.
On Values of Taoist Literature Corpus in Study of Chinese Vocabulary History;
论道教典籍语料在汉语词汇历史研究中的价值
7.
Research-Based Translation of Chinese Classics--A Comment on Advantages and Disadvantages of Some English Versions of Chuci;
典籍的翻译与研究——《楚辞》几种英译本得失谈
8.
A Historiographical Survey of the Chinese Overseas during the Ming-Qing Period;
明清时期有关华侨华人的典籍笔记和研究概述
9.
A model of New paraphasing methods of Classics, (ancient books) --on the research into" the Book of changes" by Yu Xingwu.;
古籍新证的典范——论于省吾先生的《周易》研究
10.
A Study on Intertextuality in Tea Classics--Based on Self-built Corpus and Intertextuality Computation
基于语料库及互文计算的茶典籍互文研究
11.
Much importance has always been attached in Tibet to collecting, editing, publishing and studying ancient religious books and records.
西藏不断加强对宗教典籍的收集、整理、出版和研究工作。
12.
Consideration of Research-based Translation of Chinese Classics Under the Context of Cultural Globalization;
中国传统文化典籍的翻译与研究:文化全球化视域下的思考
13.
Critics on Translation of Chinese Classics into English and A Research on the Translators;
典籍英译批评与译者主体研究——《前赤壁赋》英译两篇对比分析
14.
Variants in Chu(楚) Bamboo Slips Unearthed in Recent Years and the Study of Ancient Initial Consonant System;
近年出土楚简和典籍中的通假异文与上古声母研究
15.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅳ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅡ
教育哲学典籍《论语》英译研究之四——再论《论语》英译中隐喻的翻译(英文)
16.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅲ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅠ
教育哲学典籍《论语》英译研究之三——《论语》英译中隐喻的翻译Ⅰ(英文)
17.
An Interpretation of Cognitive Psychological Frame on the Translation of Chinese Classics──A Diachronic Study Based on the English Versions of The Art of War
典籍英译的认知心理框架解读──基于《孙子兵法》英译的历时研究
18.
The Editions and Studies of Xi you lu and Hei da shi lüe
《西游录》与《黑鞑事略》的版本及研究——兼论中日典籍交流及新见沈曾植笺注本