1.
Application of Conversion in Technical Translating;
句子转换在翻译科技英语定语从句时的作用
2.
On the Conversion of Part of Speech and Sentence Components in Translation;
论英汉翻译中词性和句子成分的转换
3.
matrix sentence
(转换语法中的)主句, 母句
4.
D. women's 200-metres
Ⅵ. 句型转换,每空一词
5.
Type of transformationalgrammar in which the case relationships are used to describe the deep structure of sentences.
格的语法(转换语法的一种类型,以格的关系来描述句子的深层结构)。
6.
Rule-Based Sentence Structure Analysis and Transform For E-CMT
英汉机译系统中基于规则的句子结构分析与转换
7.
The Transformation Mechanism of Word-Clause;
词-小句语际转换机制——小句中枢全译说研究之一
8.
A Brief Study of "de" Complement Sentence--the Transform Relationships with "ba" Sentence;
“得”字主谓补语句略论——兼论与把字句的转换关系
9.
Cross out that last sentence and put this in instead.
把最后那个句子划掉,把这个句子换上去。
10.
Transitional sentences are necessary for connecting paragraphs.
转换句对联系段落间具有必要性。
11.
D. Do you want to buy it
Ⅲ. 按要求转换下列各句,每空一词。(5分)
12.
On the Transformation of Comparative Sentence Structure in English-Chinese Translation
浅谈英语比较结构汉译时的句式转换
13.
Study on Conversion from Surface-Layer Structure of a Chinese Sentence to Its Deep-Layer Structure
从中文表层句到深层结构的转换研究
14.
Impact of Sino-Anglo Code-switching upon the Syntax of Modern Chinese;
英汉语码转换对现代汉语句法的影响
15.
On Translation of Cultural Semantic Meaning from the Perspective of a Translated Proverb;
从一句谚语翻译看中西文化语义转换
16.
The Structural Characteristics and Constraints of Chinese/English Codeswitching;
汉英语码转换的句法特点和结构限制
17.
The Types,Reasons and Application of Sentence Pattern Conversion in C-E Translation;
英译时句式转换的类型、缘由及运用
18.
Factors of the Syntax Transformation of Getting Construction and Placing Construction;
制约索取式和置放式句法转换的因素