1.
From the Chinese Standard of Modern Times to Probe into Translation Practice;
从中国的近现代翻译标准看翻译实践
2.
Mu Mutian’s Translations of Foreign Literature and the Chinese Modern Literature of Translation;
穆木天外国文学翻译与中国现代翻译文学
3.
The revolution of modern Chinese translation theory and translation tactics;
中国近现代翻译理念、翻译策略的演进初探
4.
Intersubjectivity:the Outlet for Postmodern Translation Studies;
交互主体性:后现代翻译研究的出路
5.
On the Foreign Words Translation in Modern Chinese Character System;
现代汉字系统中外来字母词翻译浅译
6.
Old Chinese Words with New Senses and Research into Their Translations;
现代汉语旧词新义现象及其翻译研究
7.
On English-Chinese Translation of the Terminology of Postmodern Theories
关于后现代理论术语翻译的哲学思考
8.
A Semiotic View of the Translation of Modern Chinese Drama;
从符号学角度看中国现代话剧的翻译
9.
Meaning: The Starting Point of Modern Rhetoric and Translation Theories;
意义:现代修辞与翻译理论的出发点
10.
On Translation of the Stylistic Deviances of Post-modern Literary Works;
后现代主义文学作品的变异文体翻译
11.
The Impact of Translated Literature on Modern Chinese Literature;
试论翻译文学对中国现代文学的影响
12.
Translation and the Formation of Academic Discourse System of Modern China;
翻译与中国现代学术话语体系的形成
13.
Europeanization of Modern Chinese and Translation Strategies-An Integrated Approach;
现代汉语欧化与翻译策略之综合研究
14.
On the Westernization of the Modern Standard Chinese Triggered by Translation;
试论由翻译引发的现代标准汉语西化
15.
Iconicity Criterion of Translation in the Context of Postmodernism;
后现代语境中翻译的“像似性”标准
16.
Explanation and Reception of Several Key Terms of Modern Art and Literature;
现代文艺学几个关键词的翻译和接受
17.
Traditional and Modern Perspectives on Poetry Translation Studies in China;
诗歌翻译研究:传统思路与现代视野
18.
Traditional and Modern Perspectives on Translation Criticism;
翻译批评标准的传统思路和现代视野