说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 许译
1.
On Translation of Literary Quotations in Xu s 300 Tang Poems;
许译《唐诗三百首》典故的翻译技巧
2.
A Study of Xu Yuanchong s Translation Theory and Practice: A Perspective of Aesthetic Translation Criticism;
许渊冲翻译研究:翻译审美批评视角
3.
Translator's Subjectivity in Xu Yuanchong's Peotry Translation
从许渊冲诗歌翻译看译者主体性研究
4.
Counseling or interjecting personal opinion is never permitted.
翻译过程中不许掺杂译者的个人观点在内。
5.
On Xu Yuanchong s Ci-Poetry Translation from the Perspective of Translation Ethics;
从翻译伦理角度谈许渊冲的唐宋词翻译
6.
On Translator s Subjectivity in XU Yuan-chong s Classical Chinese Poetry Translation;
论译者主体性在许渊冲古体诗歌英译中的体现
7.
On the Translating Strategy of Fuzzy Language through Analyzing the Translated Work of Poetry by Xu Yunchong;
从许渊冲诗词翻译看模糊语言的翻译策略
8.
Translation of Poetry Approached by the Principle of“Beauty”--A Review of X.Y.Z. s Translation of Grief beyond Belief;
“美”眼看“译诗”——解读许渊冲的英译诗《声声慢》
9.
The “Equivalent Effects” of Translation;
翻译的“等值”效果——评许渊冲先生的《声声慢》译本
10.
Xu Yuanchong's Highlighting of the Translator's Subjectivity in His English Translation of Classical Chinese Poetry
论许渊冲古诗英译中的译者主体性彰显
11.
In Pursuit of a Green World of Translation--Review of Xu Jianzhong's Translation Ecology
迈向绿色生态翻译——评许建忠教授的《翻译生态学》
12.
NIV] Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
[新译]他们又轻视那美地,不信他的应许。
13.
Perhaps I could be of some use as an interpreter.
或许我可以派点用场,搞些口译。
14.
The simultaneous interpreter needs lots of intelligence and knowledge.
同时通译者需要许多的智慧和知识。
15.
Many foreign expressions do not translate well into English.
许多外国用语不容易译成英语。
16.
Many American authors have been translated into Chinese.
许多美国作家的著作已译成中文。
17.
Fortress Besieged has been translated into many languages.
《围城》已经译成许多国家的文字了。
18.
It's often difficult to translate poems.
翻译诗歌在许多情况下都是困难的。