1.
A Prototype Study of the Voice in English as a Semantic Continuum;
英语动词语态语义连续体的原型范畴研究
2.
Studies on the Semantic Coherence of Harry Potter and the Half-Blood Prince;
《哈利·波特与混血王子》语义连贯研究
3.
The Principle of Semantic Coherence in Translating Chinese Technical Literature into English Language;
技术文献汉英翻译中的语义连贯原则
4.
On the translation of culturally-loaded expressions: the reconstruction of semantic coherence;
论文化词语在翻译中的语义连贯与重构
5.
Connecting strategies for semantic coherence in English context;
保持英语文本语义连贯的几种衔接手段
6.
An Analysis of " 连?连连?一连 "on Semantic Meaning and Syntactic Construction;
连、连连、一连"的语义和句法分析
7.
Cognitive meaning and cognitive constraints of discourse connectives;
语篇连接词的认知语义及其语义限制
8.
A Comparative Study on the Semantic Features of Lian Lian and Yi Lian;
“连连”与“一连”的语义比较研究
9.
The Semantic Foundation and Tendency of "One after Another"
“接二连三”的语义基础及语义倾向
10.
Dominant Coherence and Recessive Coherence in the Textsand Semantic Conveyance in the Versions;
语篇中显性连贯、隐性连贯与译作的语义传递
11.
Semantic meaning comparison of some conjunctions connecting adverbial clause;
英语副词从句中某些连词的语义比较
12.
Discussion on Mechanism of Semantic Change in Chinese from Grammaticalization of lian(连);
从“连”的语法化试探汉语语义演变的机制
13.
Lexical, Semantic and Pragmatic Views on Contradictory Language;
矛盾语言连接词、语义及语值的多角度考察
14.
Match the words on the left with their meaning on the right.
把左边的词语和右边的意义连在一起。
15.
Observe and Study the Semantic Direction of Verb and Additional Composition on zhe Sentences that Contain"Lian-dong Sentence"in 《SanGuoZhi》(三国志);
《三国志》连动式及修饰成分的语义指向
16.
Contrastive Cohesion Study of the Old Man and the Sea;
《老人与海》中的篇章语义粘连对比
17.
A Semantic Orientation Analysis of the Japanese Adverbial Modifier "N+De";
连用修饰成分“N+デ”的语义指向分析
18.
Pragmatistic Meaning of Dynamic Auxiliary Verbs "着"(zhe) and "了" when Used Together;
动态助词“着(zhe)”、“了”连用的语用意义