说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 楚雄歇后语
1.
The rhetoric art and the aesthetic implication of the two-part allegorical sayings in Chuxiong;
楚雄歇后语的修辞艺术及其审美意蕴
2.
Comparative Study of Enigmatic Folk Similes and Tom Swifty;
英式歇后语Tom Swifty与歇后语的对比研究
3.
An English Term for xiēhòuyǔ and Its Translation;
“歇后语”一词的英译名及歇后语翻译初探
4.
The Inferior Type of Enigmatic Language of Northern Sichuan Dialect:A Study of Its Cants and Xiehouyus;
川北隐语的下位类型:行话、歇后语论说
5.
Translation of Chinese Two-part Allegorical Sayings in the Light of Skopos Theory
目的论视角下的汉语歇后语英译策略
6.
When he had spoken, his eyes closed.
语声歇了过后,他的眼睛也合上了。
7.
Seeing "Philosophy in the Flesh" and "Conceptual Blending Theory" from Xiehouyu;
从歇后语看肉身哲学和概念合成理论
8.
Equivalence in the English Translation of Chinese Folk Wise Cracks in Hong Lou Meng;
《红楼梦》中歇后语的翻译等效问题研究
9.
A Cognitive Perspective on the Understanding and Learning of Chinese Folk Wisecracks
从认知的角度看歇后语的理解与习得
10.
The Study on Semantic Construction of Chinese Xiehouyu from Mental Spaces Integration Theory
从空间整合理论看汉语歇后语的语义建构
11.
A Study of the Applications & Functions of Chinese Xiehouyu from the Perspective of Contextual Adaptation
汉语歇后语应用和功能的语境顺应研究
12.
An exploration of pragmatic effects of Chinese two-part allegorical sayings from the perspective of linguistic adaptability
从语言顺应论角度看歇后语的语用效果
13.
The Meaning Construction of Chinese Wisecrack and the Conceptual Integration Networks;
汉语歇后语的意义构建与概念整合理论
14.
On the Translation of the Two-part Allegorical Sayings in the Two English Versions of Hong Lou Meng;
《红楼梦》两英译本视角下的汉语歇后语翻译研究
15.
On the Limitations of Translatability of the Chinese XHYs from the Perspective of Cultural Differences
从文化差异角度看汉语歇后语的可译性限度
16.
C-E Translation of Two-Part Allegorical Sayings with the Enlightenment of Relevance Translation Theory
关联翻译理论对汉语歇后语英译的启示
17.
Analyses on the Influential Factors of College Oral English Teaching and Some Solutions in Chuxiong Yi Autonomous Prefecture;
楚雄州大学英语口语教学的制约因素及对策探究
18.
The argot andproverb created by them enrich Chinese language.
他们创造的隐语、歇后语、谚语等丰富了中国的语言。