说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 审判人员
1.
Judges shall handle cases impartially and in accordance with the law.
审判人员应当依法秉公办案。
2.
The judge made recommendations to the court.
法官向审判人员提出建议.
3.
The withdrawal of a member of the judicial personnel shall be decided by the president of the court;
审判人员的回避,由院长决定;
4.
Establishing the Legitimate Procedure Consciousness and Enhancing the Quality of the Judges;
树立正当程序意识 提高审判人员素质
5.
The withdrawal of a court president who serves as the presiding judge shall be decided by a judicial committee, while that of a judge shall be decided by the president,
院长担任审判长时的回避,由审判委员会决定,审判人员的回避,由院长决定,
6.
The judge is found to have taken bribes, conducted malpractice out of personal considerations, and misused the law in rendering judgment during the trial of the case.
审判人员在审理该案件时有贪污受贿,徇私舞弊,枉法裁判行为的。
7.
The written judgment shall be signed by the judge and the recording clerk, and sealed by the people's court.
判决书由审判人员、书记员署名,加盖人民法院印章。
8.
at the opening of the hearing, the presiding judge shall check the litigants, announce the subject matter of the case, announce the names of the judicial officers and the recording clerk,
开庭审理时,由审判长核对当事人,宣布案由,宣布审判人员、书记员名单,
9.
Please tell the court all you know.
请把你所知道的一切告诉本庭审判人员.
10.
Article 44 The judicial officers shall deal with all cases impartially and in accordance with the law.
第四十四条审判人员应当依法秉公办案。
11.
collegiate bench of judges and people's assessors
审判员及人民陪审员合议庭
12.
Article46 Administrative cases in the people's courts shall be tried by a collegial panel of judges or of judges and assessors.
第四十六条人民法院审理行政案件,由审判员组成合议庭,或者由审判员、审员组成合议庭。
13.
Administrative cases in the people's courts shall be tried by a collegial panel of judges or of judges and assessors.
人民法院审理行政案件,由审判员组成合议庭,或者由审判员、陪审员组成合议庭。
14.
During the period of the exercise of their functions in the people's courts, the people's assessors are members of the divisions of the courts in which they participate, and enjoy equal rights with the judges.
人民陪审员在人民法院执行职务期间,是他所参加的审判庭的组成人员,同审判员有同等权利。
15.
the withdrawal of other personnel shall be decided by the presiding judge.
其他人员的回避,由审判长决定
16.
Rules Governing the Detention of Persons Awaiting Trail or Appeal
等待审判或上诉的人员的拘留规则
17.
Significance of Improving People Jury System to Judicial Independence
完善人民陪审员制度对审判独立的意义
18.
Cases regarding the credentials of electors or important, complicated cases shall be tried by a collegiate bench made up of judges, other cases shall be tried by one judge independently.
选民资格案件或者重大、疑难的案件,由审判员组成合议庭审理,其他案件由审判员一人独任审理。