1.
Translation Norms and the Translator s Selection of Source Texts and Translation Strategies;
翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择
2.
On Translation Strategies from the Perspective of Historical Task of Literary Translation;
从文学翻译历史使命的角度看翻译策略的选择
3.
Choice of Translation Strategies and Its Application in Proverb Translation;
翻译策略的选择及其在谚语翻译中的应用
4.
A Translator s Subjective Cultural Attitude and His Selection of Translation Strategy;
译者的主观文化定位及其翻译策略的选择
5.
On the Choice of Translation Strategies of Flower Culture in Hongloumeng;
此译,彼译,译曲同工——由《红楼梦》花文化的英译看翻译策略的选择
6.
The Purpose of Translation and The Choice of Translation Strategies--The Comparison of The Two Versions of Hong Lou Meng;
翻译目的与翻译策略的选择——《红楼梦》两个英译本的对比分析
7.
Cooperative Relationship between Translators and Young Readers as well as Strategies for Translating Children s Literary Works;
儿童文学翻译中译者与读者间的伙伴关系及翻译策略的选择
8.
The Purpose of Translation and the Selection of Translation Strategies--On the Catholicized and Sinolized Rewriting in Kuang Yi;
翻译目的与翻译策略的选择——论《况义》中的天主教化和中国化改写
9.
On the Choice of Strategy for Culture-loaded Translation-A Comparative Study of Two English Versions of Honglou Meng;
从《红楼梦》两英译本的比较看文化翻译策略的选择
10.
Translators Cultural Preferences and Their Selection of Translation Strategies-From the Perspective of Polysystem Theory;
多元系统理论视野下译者文化倾向及其翻译策略的选择
11.
Influence of Readers on Strategy Choices in Literary Translation;
读者因素对文学翻译策略选择的影响
12.
On Strategies of Cultural Translation Based on Cultural Filtering
由“文化过滤”看文化翻译的策略选择
13.
On the Translator s Choices: A Case Study of Matteo Ricci;
论译者的译材选择与翻译策略取向——利玛窦翻译活动个案研究
14.
On Some Factors Influencing Translators Strategies at a Cultural Angle;
文化视角下影响译者翻译策略选择取向的因素
15.
Foregrounding and Language Choice Strategy in Literary Translation
前景化与文学翻译的译文语言选择策略
16.
Translation Strategies and Translation Purpose--From the Perspective of the Translation of Idioms in Hong Lou Meng;
从《红楼梦》习语英译看翻译策略选择与翻译目的的关系
17.
A Study on Drama Translation for the Chinese Stage 1919~1937: Selection of Texts and Choice of Translation Strategies;
1919~1937以舞台演出为目的的戏剧翻译研究:文本及翻译策略选择
18.
Choice and Strategies in Translation in Relation to Life Philosophy--On Lin Yu tang`s Six Chapters of a Floating Life;
人生态度取向与翻译的选择及策略——谈林语堂《浮生六记》的翻译