1.
Reconstruction of Target Text’s Coherence in Business Discourse Translation;
跨文化语境下商务语篇的译文连贯构建
2.
Translator s Awareness of Cognition and Reconstruction in the Coherence of Translated Text;
译者的认知构建意识与译文的连贯性
3.
Pseudo-coherence in English Advertising Text and its Translating Techniques;
浅议英文广告文体的“假不连贯”和翻译
4.
Intel-cultural awareness of the translator and coherence of the text;
译者的跨文化意识与译文语篇的连贯性
5.
Cognitive Context and Coherent Interpretation in Translation;
认知语境与翻译中对原文的连贯解读
6.
Coherence in Literary Text Translation;
英汉文学语篇翻译中的连贯问题研究
7.
Coherence Equivalence in Text Translation from a Culture Perspective;
从文化角度看语篇翻译中的连贯对等
8.
Translation Equivalence in Textual Coherence from Cultural Perspective;
从文化差异看语篇翻译中的连贯对等
9.
The Principle of Semantic Coherence in Translating Chinese Technical Literature into English Language;
技术文献汉英翻译中的语义连贯原则
10.
Multidimensional Coherence Theory of Literary Translation and Fictional Translation Criticism --With an Analysis of Yang Bi s Translation of Vanity Fair;
文学翻译的多维连贯性和小说翻译批评——兼评杨译《名利场》的文体连贯性
11.
Relevant Explanation of Cultural Default & Coherent Interpretation in Translation Reading;
翻译中文化缺省现象及其连贯重构的关联阐释
12.
Endophoric Reference of the Third Personal Pronouns and Coherence of Translations;
英语第三人称代词的内指照应和译文的连贯
13.
On the translation of culturally-loaded expressions: the reconstruction of semantic coherence;
论文化词语在翻译中的语义连贯与重构
14.
Cultural Factors of Lexical Cohesion and the Reconstruction of Coherence in Chinese-English Translation
词汇衔接的文化因素与汉英翻译中的连贯重构
15.
Context of Discourse as Contextual Vision of Translaiton and Reconstruction of Textual Coherence in the Target Discourse;
翻译的语篇语境观及其制约下译文语篇连贯的重构
16.
Translation Process Revisited --Translating as Reconstruction of Textual Coherence in an Inter-textual Context;
翻译方法新视野——翻译是互文意境中的篇章连贯重构
17.
Functional Stylistics Approach to Coherence Reconstruction in Stream of Consciousness Novel Translation
从功能文体学角度分析意识流文学翻译的连贯问题
18.
A Comparative Study of Three Translation Versions of Lolita: From a Text-Linguistics Perspective with Focus on Cohesion and Coherence;
从文本语言学视角(衔接与连贯)对《洛丽塔》三个中译本的比较研究