1.
The Trend of Han-hua under the Conflict between Hu and Han in the Dong-Wei and Bei-Qi Dynasties;
东魏北齐“胡汉冲突”下的汉化趋势
2.
Liangzhou area had been inhabited by the Hu and Han nationalities together since it was incorporated into the Han territory by Emperor Wu of the West Han Dynasty.
凉州地区自汉武帝划入版图后 ,胡汉杂处于此。
3.
Discussion on Separate Administration between Hu and Han in the Period of Sixteen States;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
试论十六国时期胡汉分治的几个问题
4.
Hu Hanmin:An unforgettable "Three People s Nationalism" Templar and politician;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
胡汉民:不应被忽视的三民主义法政人
5.
Thinking of "the Dividing and Ruling of Hu Han" During the Period of "Shi liu Guo";
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
关于十六国时期“胡汉分治”问题的思考
6.
Hu Hanmin and the Origins of China Marxism history;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
胡汉民与中国马克思主义史学的发轫
7.
Hu Hanmin and the Southwest Regime and the Guangdong Warlords(1932-1936);
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
胡汉民·西南政权与广东实力派(1932—1936)
8.
Qi Min Yao Shu and the Dietary culture integration of Hu & Han nationalityin the North Dynasty;
《齐民要术》与北朝胡汉饮食文化的融合
9.
Hu-Han Culture Conflict in Wei, Jin, Northern and Southern Dynasties;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
浅析魏晋南北朝时期的胡汉文化冲突
10.
On the Relationship between Hu Hanmin and Zhang Xueliang: 1931-1936;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
胡汉民与张学良关系述论:1931—1936
11.
Controversy over the Promulgation of the Provisional Constitution and the Incident of Chiang Kai shek Putting Hu Hanmin under House Arrest;
“约法”之争与蒋介石软禁胡汉民事件
12.
An Survey of the Exchanging and Blending of Cultures of the Han and the Non-Han Nationalities ── In the light of Poems Witten by Du Fu;
从杜诗看战争状态下胡汉文化的交汇
13.
The Hu-Han Policy of Xianbei Rejime in the Wei-jin and Southern and Northern Dynastie
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
魏晋南北朝时期鲜卑政权的胡汉政策
14.
On Hu Hanmin and the Official Discipline System of National Government
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
论胡汉民与国民政府公务员惩戒制度
15.
China marches its men down Baideng Road While Tartar troops peer across Blue waters of the Bay....
汉下白登道, 胡窥青海湾。
16.
"Has taken on new magic through later use in China. And now the Tartar from Liangzhou, Blowing it for me,"
流传汉地曲转奇, 凉州胡人为我吹;
17.
"Even the Tartars were shedding tears into the Border grasses, And the envoy of China was heart-Broken, turning Back home with his escort."
胡人落泪沾边草, 汉使断肠对归客。
18.
On Jiangs Expression Way of Erhu Art from Han Gong Qiu Yue;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
从《汉宫秋月》谈“蒋派”二胡艺术表现手法