1.
The Annotation of Confucius "My Dao Is Consistent with One" by Japan Confucians in Dechuan Era;
德川时代日本儒者对孔子“吾道一以贯之”的诠释——东亚比较思想史的视野
2.
I love liberty in the west; I love filial piety in the east.
吾爱西方之自由,吾亦爱东方之孝道。
3.
Expend the respect of the aged in one's family to that of other families; expend the love of the young
老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼
4.
On desperate ground, I would proclaim to my soldiers the hopelessness of saving their lives.
死地,吾将示之以不活。
5.
That way scholarship and moral virtue can be combined.
这样,学问和道德可以融贯一气了。
6.
To Distinguise the Meaning of “run through it by action” from Wei Linggong chapter of Analects;
《论语·卫灵公》“予一以贯之”义辨
7.
One"Runs through the Chapter,"Man"Follows the Natural Way--An Interpretation of "Lao Zi(Chapter 25);
“一”以贯之,“人”法自然——《老子》二十五章校读
8.
Therefore, on dispersive ground, I would inspire my men with unity of purpose. On facile ground, I would see that there is close connection Between all parts of my army.
是故散地,吾将一其志﹔轻地,吾将使之属﹔
9.
WANG Zong-chuan's Approach to Interpreting Yi Based on His Mind/heartology
从“随时从道”到随吾心之“正”——试论《童溪易传》以心解《易》的基本理路
10.
The Art Pursuit s Inside Consistence of Zhou Zuoren and Cheng Fangwu;
论周作人与成仿吾艺术追求的内在一贯性
11.
On difficult ground,I would keep pushing on along the road. On hemmed-in ground, I would Block any way of retreat. On desperate ground, I would proclaim to my soldiers the hopelessness of saving their lives.
圮地,吾将进其途﹔围地,吾将塞其阙﹔死地,吾将示之以不活。
12.
Three Standpoints of "Attaching Importance to-the Unity-Criterion" in Deng Xiaoping Theory;
邓小平理论中一以贯之的三个“重视——统一——标准”
13.
He who points out my errors also instructs me,and he who flatters me robs me.
道吾恶者是吾师,道吾好者是吾贼
14.
Coufucius said to his disciple, Zeng Zi,"My doctrine is an all-pervading principle."
孔子说:“参啊,我的道理是以一理贯通万事万物的。”
15.
He saw he had made a blunder, so he hastened to explain it away
他知道自己一时失言,于是赶紧支支吾吾地解释。
16.
To Suddenly See the Light by Analogy--A Study on Zhu Xi s Method of Classical Interpretation;
以类而推 脱然贯通——朱熹经典解释方法研究之一
17.
which treasure I bequeath and leave en...tire to him as my sole heir.
此项宝藏吾全部遗赠与吾之惟一继承人。
18.
The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not coming, but on our own readiness to receive him;
故用兵之法,无恃其不来,恃吾有以待之;