1.
Text Translation and the Translator s Writing with Reference to David Hawkes Translation of the Preface to A Story of the Stone;
语篇翻译与译者的写作——以霍克斯“作者自云”译文为例
2.
THE FACILITATING EFFECT OF TRANSLATION ON EFL (ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE)WRITINGⅡ:WRITERS ATTENTION PATTERNS;
翻译对英语写作的促进作用Ⅱ——写作者的注意力模式(英文)
3.
Writer, Translator and Reader as Main Participants in a Translated Literary Text;
文学译本的主要参与者:作者、译者和读者
4.
Translator s Subjectivity in the Trilateral Relations of Author,Translator and Reader;
从作者-译者-读者三元关系看译者的主体性
5.
Source: Transcribed from a file provided by the translator.
来源:由译者提供的一个档案誊写。
6.
Corpus Study: A Descriptive Methodology for Investigating the Style of a Translator;
描写框架下的译者风格研究方法新探
7.
a writer of literary works.
从事文学写作的作者。
8.
The writer has completed/finished his new novel
作者的新作写好了.
9.
THE FACILITATING EFFECT OF TRANSLATION ON EFL (ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE) WRITING;
翻译对英语写作的促进作用(英文)
10.
A Study on Allusion Translation in the Story of the Stone from the Perspective of André Lefevere s Rewriting Theory;
从霍译《红楼梦》中典故的翻译看译者对文本的“重写”
11.
Translator's Subjectivity Presented in Rewriting Activity of Literary Translation--From the Process of Hawkes' Translating Hong Lou Meng
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现
12.
authorized translation
(经原作者同意的)译本
13.
official version
经(原作者)同意的译本
14.
a liberal translation giving a general idea of the writer's intentions
对作者总体意思的意译.
15.
The Relationship Among Author, Translator and Reader in Literature Translation;
文学翻译过程中原作者、译者、读者的三元关系
16.
Translation as Rewriting: A Study of Andre Lefevere s Notion of Translation;
作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究
17.
The Role of Interpreter in the Prospective of Pragmatics;
从语用学的角度看口译中译者的作用
18.
The Translator's Invisibility and the Lingo-stylistic Determination of Fu Lei's Translation
译者的隐身——论傅译作品的语体选择