1.
Wang Xijie′s Probe of Linguistic Stud y Methods;
异中求同法——王希杰语言学研究方法探略
2.
Qualitative Method:Different Natures of "Common Theme-seeking","Differences-seeking" and "Seeking for a Holistic Approach";
定性调查:“求同法”、“求异法”与“求全法”的不同性质
3.
Variety in Repetition--On Repetition and Variety in the Dream of Red Mansion;
犯中求避 同中见异——论《红楼梦》的“犯”与“避”
4.
Methods such as comparing and contrasting, both length wisely and cross wisely, are most frequently used in teaching politics.
政治课教学中常用的比较方法有求同比较法、异比较法、横向比较法和纵向比较法。
5.
The Differences between"There Be"and"Have";
英语语法中“There be”与“Have”的异同
6.
On Method for Transferring the Culture of a Discourse;
求同存异:英汉语篇翻译中的文化移植
7.
The identity and the particularity--A stuay on Chinese historiography in the 20th Century;
求同与辨异——本世纪中国历史学一瞥
8.
Political and Cultural Differences between Both Sides of the Taiwan Strait
论两岸交流中的政治文化差异:寻异求同的视角
9.
They should draw upon one another's strong points through competition and comparison and should develop side by side by seeking common ground while shelving differences.
在竞争比较中取长补短,在求同存异中共同发展。
10.
resourceful in our pursuit of areas of agreement even with those with whom we differ;
与我们有分歧的,我们将想方设法争取求同存异;
11.
On Wang Li s Theory of Relation between Paronym and Synonym--with Methods of Finding the Difference from Paronyms;
评王力的同源词与同义词关系论——兼谈同源求异法
12.
This paper, by using the method of dialectics, induces and analyzes two tendencies of libraries' development: assimilation and dissimilation, conflict while unitive with each other.
运用辨证的方法,归纳和分析了当前图书馆事业发展中呈现出的趋同和求异两种走势。
13.
The Diplomatic Thought of Zhou Enlai s "Seeking Sameness But Keeping Difference" and the Chinese Diplomacy Practice;
周恩来“求同存异”外交思想与中国外交实践
14.
Similarities and Differences between Chinese and English Cover Letters from Genre Analysis;
从体裁分析角度看中、英文求职信之间的异同
15.
A Comparative Study of ZHAO Shu-li and ZHANG Ai-ling;
异中有同的“通俗化”追求——赵树理与张爱玲之比较
16.
Differences and similarities--a comparative study on the tendency of school sports in China and Russia;
趋异与求同——中俄两国学校体育走向的比较研究
17.
Pursuiting Foreinization and Preserving Domestication--A Cultural Reconstruction Strategy on Chinese Classic Translation
浅谈典籍翻译中“求异存同”的民族文化重构策略
18.
They should seek common ground on major questions while reserving differences on miner ones.
他们应求大同存小异。