说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 译品
1.
Among the English translations of Chinese works, Yang Xianyi's is regarded as very good translation.
在汉译英作品中,杨宪益先生的作品被认为是非常好的译品
2.
The translator's creative selection and utilization of these two interpretations can make the translation better.
译品之工,全在译者的创造性地选择与运用。
3.
Toward Methodological Diversity in Literary Translation:Xiao Qian as an Exemplar;
增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录
4.
The Skopos theory perspective on the mistranslation and word-for-word translation of commodity instructions;
商品说明翻译中误译与硬译的因源分析
5.
the best translation
最好的翻译作品/最佳译作
6.
Vocative Text:the Translation of Brand Names;
从呼唤文本翻译角度看品牌名的翻译
7.
Translator and Gatekeeper:On C-E Translation of International Communication Materials;
翻译与守门人——论对外宣传品的中译英
8.
The Necessity of Applying Recreation to Chinese-English Translation for Publicity Material to Outside World;
对外宣传品翻译中使用改译的必要性
9.
Translation of Cosmetic Brand Names from the Functionalist Perspective
从功能翻译理论分析化妆品商标翻译
10.
A Study on Liang Qichao's Translating Tactics
梁启超文学翻译作品的翻译策略分析
11.
The Translator's Invisibility and the Lingo-stylistic Determination of Fu Lei's Translation
译者的隐身——论傅译作品的语体选择
12.
read Tolstoy in translation
读托尔斯泰作品的译本
13.
A Probe into Cosmetic Brand Name Translation from the Perspective of Functional Translation Theory;
从功能论的角度谈化妆品品牌的翻译
14.
Sino-Western Cultural Distance In Translation of Trademark Words;
从中西文化的差异看商品品名的翻译
15.
This paper conceptualizes the international brand-name creation in Chinese market and presents a framework that incorporates a linguistic analysis of three translation method-- phonetic, semantic and phonosemantic.
该文探讨跨国公司在中国市场进行品牌本土化的三种翻译策略:音译,意译以及音译意译相结合。
16.
A Probe into Brand Name Translation from the Perspective of Functionalist Approaches;
从功能翻译理论的角度探讨品牌名称翻译
17.
Functionalist Approaches to the Translation of Products Instructions;
功能翻译理论视角下的商品说明书翻译
18.
The Cultural Barriers of Chinese Food Trademark Translation and Translation Strategy;
食品商标翻译中的文化障碍与翻译策略