说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《雨巷》
1.
Lane·Clove Girl·Rain --Analyze Rainy lane’s culture intention with west culture;
巷·丁香姑娘·雨——析《雨巷》的文化意蕴兼与西方文化比较
2.
On the Translations of Rainy Alley from the Three Beauty Theory;
“三美论”观照下的《雨巷》两译本评析
3.
A Comparison Between Verlain s The Song of Autumn and Dai Wangshu s A Lane in the Rain;
魏尔伦《秋歌》与戴望舒《雨巷》之比较
4.
The Comparison between A Rainy Lane and To A Woman Who Is Brushing past Him;
《雨巷》与《给一位交臂而过的妇女》之比较
5.
On the Beauty of Ideal Condition in "The Rain Lane";
缠绵悱恻的忧郁美——《雨巷》的意境美探析
6.
Succession and Development of Rain Lane to Jianjia. The Book of Songs
《雨巷》对《诗经·蒹葭》的继承与发展
7.
A Lonely Journey of Looking for--Newly Interpretation of Rain Lane
孤寂的寻觅之旅——《雨巷》内涵新论
8.
A Comparison between Hardy s Poem To Louisa in the Lane and Dai Wangshu s A Lane in the Rain;
相似的境遇 无尽的追寻——哈代《献给小巷里的露伊莎》与《雨巷》的对比解读
9.
The beauty out of the evil --Comparison between The Flower of the Evil and The Lane in the Rain and view on the succession of Dai Wangshu to Baudelaire
恶中之美——试比较《恶之花》与《雨巷》兼论戴望舒对波德莱尔的继承
10.
On the literary mood of Rain Lane;
绵远悠长的忧郁 穿越生命体验的追寻——《雨巷》意境之我见
11.
Affection in Rain Beaten Lane, Art of Poet so Unique -Preliminary Discussion on Unique Character of Poems by DAI Wang-shu
幽怨雨巷情 奇特诗人艺——浅论戴望舒诗的独特性
12.
Affection in Rain Beaten Lane, Art of Poet so Unique -Preliminary Discussion on Unique Character of Poems by DAI Wang-shu;
幽怨雨巷情 奇特诗人艺——浅论戴望舒诗的独特性
13.
A narrow way or alley.
小巷狭窄的路、小巷
14.
The tunnels connecting them, usually at right angles, are crosscuts.
连接平巷、一般与平巷成直角的巷道称为石门。
15.
A narrow street or passageway between or behind city buildings.
小巷,巷弄城市建筑群之间或后面的窄街或小巷
16.
The end of a gallery or drift.
水平巷道或小平巷的一端
17.
A gallery or drift in a mine.
矿井中的水平巷道或小平巷
18.
On Combined Exploitation Working Face Wind Tunnel Reserving Tunnel along Blank Field;
综采工作面风巷沿空留巷技术的探讨