1.
Circular of the General Office of the State Council Concerning Matters Relating to Students Studying Abroad
国务院办公厅关于在外留学人员有关问题的通知
2.
On the Objective of Education Abroad Policy;
出国留学教育的政策目标——我国吸引在外留学人员的基本状况及对策研究
3.
Sending units shall keep in close contact with students studying abroad and take the initiative to care for their work and lives.
五、出单位应加强与在外留学人员的联系,主动关心他们的工作和生活。
4.
Our foreign students office will offer help to rent a flat outside if necessary.
留学生办公室工作人员将协助学生在校外租房。
5.
So far almost 50,000 of them have returned after finishing their studies, and over 100,000 of them are staying abroad.
这期间学成回国的留学人员近5万人。 目前在国外的还有10万多人。
6.
Does the foreign student advisory staff seem to be in proportion to the foreign student enrollment?
外国留学生辅导员的人数是否与人学的外国留学生人数合乎比例?
7.
Aliens' residence is issued to those who stay in China for one year or more.
外国人居留证,发给在中国居留1年以上的人员。
8.
But some of the people studying abroad prolong their stay in foreign countries. Why are they reluctant to return?
可是有些留学人员延长了在国外逗留的时间。为什么他们不愿意返回国内?
9.
Aliens' temporary residence cards are issued to those who stay less than one year in China.
外国人临时居留证,发给在中国居留不满1年的人员。
10.
A Report of Students-Studying-Abroad and Returned Overseas;
中国海外留学人员和“海归派”的状况调研报告
11.
Alternative Evaluation for China s Policies of Attracting Personnel Studying Abroad;
对我国吸引海外留学人员回国政策的另类评估
12.
The Study on the Relationship between the Returned Oversea Chinese Person with Ability and the Development Of Social Economy in Guangdong Province;
海外归国留学人员与广东省社会经济发展研究
13.
Thoughts on the Relevant Policies of Attracting and Utilizing the overseas Chinese students;
吸引和使用海外留学人员有关政策问题的思考
14.
Methods on efficiency and development of service for homeland by personnel studying abroad;
海外留学人员为国服务的效益与发展对策
15.
Since 1978, China has sent 150,000 students in various disciplines of learning to study in 86 countries and regions.
自1978年到现在,中国向外派遣各类留学人员达15万多人,分布在86个国家和地区。
16.
More personnel will be sent to study abroad.
派更多的人员出国留学。
17.
IMPLEMENTING THE “RETURN PROJECT” FOR OVERSEAS CHINESE TALENTS AND ACCELERATING THE CONSTRUCTION OF A HIGH-LEVEL TALENT TEAM;
实施海外留学人员“回归工程”加速高层次人才队伍建设
18.
Foreign teachers shall not accommodate any visitors at their residence without permission. Accommodation should be approved by the Foreign Affairs Division in advance and registration should be made.
六、外籍教师不准私自在住处留宿来访人员,如需留宿,必须经外事处批准,并办理登记手续。