1.
Comparison between Naming Chinese Dishes and Naming Western Ones and Translation of Names of Chinese Dishes into English;
中西菜肴命名对比及中式菜肴英译方法探究
2.
English translation of Chinese dishes under different Chinese and western diet cultures
中西饮食文化差异下的中国菜肴英译
3.
Discussion on Stylistic Features of Food Terms and Methods of Translation;
中式菜肴语言风格特征及其英译技巧
4.
A Functionalist Approach to English Translation of Chinese Cuisine Introduction;
从功能翻译理论角度看中式菜肴简介英译
5.
Analysis and Translation of Chinese Course Titles;
中国菜肴名称中的文化要素分析及翻译
6.
To produce a fine "Sino-Anglo" cuisine, Chinese language must be "cooked " first.
在华英双语这道“菜谱”中,先让华语“下锅煮熟”,才能享有“美肴”。
7.
Cultural Malposition and English Translation of Chinese Dishes
中国菜名英译的文化错位与翻译实践
8.
Shanghai food is rather oily,
沪帮的菜肴油水较重
9.
The nearby restaurant keeps an excellent table.
附近那家餐馆菜肴上乘。
10.
The table was groaning with food.
餐桌上摆满了菜肴。
11.
Best of all things in New Orleans was the food.
新奥尔良的菜肴最有名。
12.
the dominant flavour in a dish
一份菜肴的主要香味
13.
making vegetable and meats softer to eat.
以使菜肴更加松软可口。
14.
Spices give relish to a dish.
调味香料使菜肴味美。
15.
delicious food and excellent services
精美的菜肴,优质的服务
16.
The food was well cooked.
菜肴烹调得非常精致。
17.
highly seasoned dishes
调味调得很浓的菜肴
18.
You will enjoy our wide arrays of delectable dishes at a reasonable price.
精心烹饪的菜肴、理的消费,为您献上美味的菜肴。