说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 郝思嘉与杨贵妃
1.
Lady in the disturbed word" and "lady disturbed the world"--Cultural interpretation of characters of Scarlett O Hara and Concubine Yang;
“乱世佳人”与“佳人乱世”——郝思嘉与杨贵妃形象的文化解读
2.
Being of Initiative and Passive Being-the Deconstruction of Le Deuxieme Sexe by Scarlett O Hara;
“主动”与“被动”——试论郝思嘉之解构《第二性》
3.
Appreciation of the Specific Character of Scarlett and Rhett from Pragmatic Perspective;
从语用角度看郝思嘉的“痴”与白瑞德的“逗”
4.
″The Heroine of Rouge and Powder″ and ″the Beautiful Woman in a Trouble Time″--The Comparison of Wang Xi-feng and Housga;
“脂粉英雄”与“乱世佳人”异同论——王熙凤与郝思嘉形象比较
5.
A good writer is like the sister of Yang Kueifei, who could go to see the Emperor himself without powder and rouge.
好作家如杨贵妃之妹妹,虽不涂脂抹粉,亦可与皇帝见面。
6.
Imperial Concubine Yang in the Mawei incident and later generation s narration and intoning;
“今日不关妃妾事,始知辜负马嵬人”——谈马嵬之变中的杨贵妃与后人的题咏
7.
On The Artistic Image of Scarlet In Gone With the Wind
试论《乱世佳人》中郝思嘉的艺术形象
8.
It is said that this filled Yang Guifei with such frantic jealousy that out of malice she referred to Lady Plum as the Plum Sorcerress or Meijing in Chinese.
对此,杨贵妃十分忌恨,称江采苹为“梅精”。
9.
The high-ranking Imperial Concubine Yang was a plump beauty in Tang Dynasty.
杨贵妃的体态充盈, 是个唐代的美人。
10.
Cultural comprehension of destiny of concubine Yang in Song of Everlasting Sorrow;
《长恨歌》中杨贵妃命运的文化解读
11.
In the Tang Dynasty, Emperor Xuanzong came here every winter with his favourite concubine Yang Guifei for rest and recreation and for bathing in what was called the Royal Concubine's Bath.
每年冬天,唐玄宗偕杨贵妃到此游憩宴饮,在“贵妃池”温泉沐
12.
Story has it that before Emperor Xuanzong lavished his love on Yang Guifei, his favourite imperial concubine was one Lady Mei or Plum whose original name was Jiang Caiping.
相传,唐玄宗宠爱杨贵妃之前,最宠爱的是梅妃,她叫江采苹。
13.
Seeking Selfhood--Inquiring the Subsistent State of the Dramatis Personae Scarlett in “Gone with the Wind”
寻找自我——论《飘》之主人公郝思嘉的生存状态
14.
Analysis of Scarlett s Feminine Subjective Consciousness in Gone With the Wind;
解析《乱世佳人》中郝思嘉的女性主体意识
15.
Gone With the Wind Will Never Gone With the Wind--Analysis Of Scarlett s Mentality Development;
《飘》不去的“乱世佳人”——郝思嘉的心理历程分析
16.
and the Huaqing Hot Spring where visitors may bathe in the warm mineral water. This site used to be the private baths for Yang Guifei, favorite concubine of the Tang emperor.
您可以到杨贵妃洗澡的华清池去洗温泉澡;
17.
"The Huaqing Hot Spring where visitors may bathe in the warm mineral water is used to be the private baths for Yang Guifei, the favorite concubine of a Tang emperor"
您可以到杨贵妃洗澡的华清池去洗温泉澡
18.
Academic Value of Textual Research by Chen Yinque on Chastity of Yang Yuhuan,an Imperial Concubine of Tang Dynasty;
论陈寅恪考证“杨贵妃是否处女”的学术意义