说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 诗与酒
1.
It is the self-away from intellience in the blending appearance of verse and wine in Chinese Literature.
在中国文学中,诗与酒的交融表现为一种心灵的自远的状态。
2.
Bring out the Best of Poem and Wine--LI Bai and His Wine Poem and Why He Love Wine;
诗酒一体 相得益彰——论李白与酒诗和爱酒的理由
3.
The Influence of Liguor Drinking and the Spirit of Liquor Culture on Tang Poetry;
诗酒风流——试论酒与酒文化精神对唐诗的影响
4.
“Collection of Ancient Texts·Alcohol Admonition” vs Drinking Ethics Reflected in “The Book of Songs”;
《尚书·酒诰》与《诗经》中的酒德
5.
Poetry,Music and Wine: Also on the Musical Spirit of LI Bai's Poems
诗、音乐与酒——兼论李白诗歌的音乐精神
6.
Sorrow and Wine --As seen the relationship between wine and sorrow;
酒话忧思——从中国古代诗词看酒与忧思之关系
7.
On the Theme of Setting Heart at Poverty and Drinking in Su Shi s "Poems in reply to Tao Yaun-ming";
论苏轼“和陶诗”之安贫固穷与饮酒主题
8.
"Watch"and"See" --One Word s Distinction of the Fifth Poem ofDrinking of TAO Yuan-ming;
“望”与“见”——陶诗《饮酒》其五一之辨
9.
Who Shared the Drinking Zest and Poetic Inspiration with Me?--Apprehension of Li Qingzhao s Multiple Personality from Her Ci about Alcohol;
酒意诗情谁与共——从李清照的“酒词”透视其多重人格
10.
Poetry Creation and Moon Complex of Li Bai;
文星邀月诗千首 酒仙飘逸万川游——略论李白的诗歌创作与“月之情结”
11.
The new number one scholar sits with his friends face to face, talking and drinking.
新科状元与朋友相向而坐, 谈诗论词, 把酒言欢。
12.
Poet s Intoxication and the Creation of Fuzzy Beauty --On the features of Fuzzy beauty simultaneously;
诗人醉酒与模糊美的创造——兼论模糊美的特征
13.
The wine and poetry with a combination--a research on the wine culture view of Song poetry;
诗酒乐天真——宋代诗词的酒文化观照
14.
On Huang Sheng s Poetics Idea from Shizhu and Review of Zaijiuyuan Notes on Poetry;
从《诗麈》、《载酒园诗话评》看黄生诗学思想
15.
Drink wine with your intimate friends and recite poetry with those who can
酒逢知己饮,诗向会人吟
16.
Tragic Existence and Poetic Emotion--Discussion of Wei Jin Style and the Connotation of the "Dionysiac Spirit" Revealed in it;
悲剧性的存在与诗意情怀——魏晋风度及呈现的“酒神精神”内涵初探
17.
The Different Nature in the Drinking Culture between China and Western World;
醉:诗意的自远与本能的迷醉——中西酒文化精神之比较
18.
Subjectivity and Creativity in Translation;
翻译的主体性与创造性——评陶渊明《饮酒》第五首诗句的不同译文