说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 复归权
1.
succeed to an estate in reversion
获得一地产的复归权.
2.
The reversion rule designates a remainder in the heirs of the grantor or testator.
复归权规则则赋予出让人或遗嘱人的继承人一项复归权
3.
A reversion is a future estate created by operation of law to take effect.
复归权是法律设立的一项可期待的地产权。
4.
Reversion are actual estates in praesenti, and are vested in the sense of a present fixed right of enjoyment in future.
复归权是实在的权利,它作为一项已确定的,在未来实现的权利被设立。
5.
Estates in expectancy are of two sorts, those created by act of the parties, called "remainders", and those created by operation of law, called "reversions".
可期待的地产有两类,依当事人行为设立的,称残余权;依法律设定的,称复归权
6.
(of property, rights,etc)return or pass to the original owner,the State,etc
(指财产、权利等)复归或归属于(原主、国家等)
7.
returning of a right or property to the original owner,the State,etc
权利或财产的复归原主或国家等
8.
The Return of the Power of Death Sentences and the Perfection of the Procedure for Review of Death Setences;
论死刑核准权的回归与死刑复核程序的完善
9.
On Alienation and Reversion of Property Rights: From the Perspective of Constitutional Evolution
财产权的异化与复归——以宪法演进为视角
10.
Some Thoughts about Rectifying Our Investigating Power--From the Returning of the Checking Power of Death Penalty;
关于完善我国侦查权的几点思考——以死刑复核权的回归为切入点
11.
the full restitution of property, conjugal rights, diplomatic status
财产的全部归还、 婚姻权的完全恢复、 外交地位的完全恢复.
12.
During the past five years, fresh progress was made in promoting the great cause of national reunification. Following the return of Hong Kong to the motherland, the Chinese Government resumed the exercise of sovereignty over Macao in December 1999.
继香港回归祖国之后,1999年12月我国政府恢复对澳门行使主权。
13.
a reversion to the state (as the ultimate owner of property) in the absence of legal heirs.
无法定继承人时复归给国家(作为最终财产拥有人)的权益。
14.
All domain names and design belongs to all A&C Company, do not copy and plagiarism.
所有域名及设计版权归奥创公司所有,请勿复制及抄袭。
15.
Analysis on Procedural Means to Legal Control of Death Penalty--From the Point of Return to Reviewing Death Penalty;
死刑司法控制的程序性路径分析——以死刑复核权之回归为视角
16.
The Chinese government has already resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong. Macau will return to the embrace of the motherland on 20 December this year.
中国政府已经恢复对香港行使主权,澳门也将于今年12月20日回归中国。
17.
"All artwork and designs involving the Registered Trademark, or any reproduction thereof, shall be owned by Licensee."
所有涉及本合同商标或其复制品的宣传材料的产权应归接受方所有。
18.
fixed-weight autoregression extrapolation
固定加权自回归外推