1.
The Translator s Treatment of the Target Text: A Socio-cultural Perspective;
译者处理译文语篇时的社会文化视角
2.
Context of Discourse as Contextual Vision of Translaiton and Reconstruction of Textual Coherence in the Target Discourse;
翻译的语篇语境观及其制约下译文语篇连贯的重构
3.
Intel-cultural awareness of the translator and coherence of the text;
译者的跨文化意识与译文语篇的连贯性
4.
The translated text is no exception unless the non-coherence of the source text has its special rhetorical purpose and needs preserving in the translated text.
译文语篇也不例外,除非原文语篇的不连贯有特殊的修辞目的,需要在译文语篇中保留。
5.
Give the English for this passage.
将这篇短文译成英语。
6.
Unique Stylistic Features and Translation Teaching of Architectural English;
建筑英语语篇的文体特征与翻译教学
7.
Cultural Context in C-E translation of Advertisements
对文化语境的认知与广告语篇的英译
8.
On English Translation of Chinese Tourism Texts in the Perspective of Cultranslation;
从文化翻译角度看汉语旅游语篇的英译
9.
Comparison and translation of texts of English and Chinese proses--Taking National Prejudice and its version for example;
英汉散文语篇比较与翻译——以National Prejudices及其译文为例
10.
Probing into Consciousness of Wholeness in Text Translation;
浅析语篇翻译的整体意识——译文与原文的统一
11.
Can you turn this passage into English?
你能把这篇短文译为英语吗?
12.
Some of my translation were published in English Digest.
我有几篇译作发表在《英语文摘》上。
13.
Do we have to translate the whole text into Chinese? ---Not, you don't have to.
我们需要把整篇课文译为汉语吗?——不必。
14.
Can you turn this article into Chinese?
你能把这篇文章译成汉语吗?
15.
Syntactic Iconicity in Stylistic Transaltion of Foregrounded Texts;
句法象似性与前景化语篇的文体翻译
16.
Coherence in Literary Text Translation;
英汉文学语篇翻译中的连贯问题研究
17.
Coherence Equivalence in Text Translation from a Culture Perspective;
从文化角度看语篇翻译中的连贯对等
18.
On Functions of Discourse Analysis in E-C Film Subtitling;
语篇分析在英文影片字幕汉译中作用