1.
Semantic Vacancy and Compensation in the Chinese Translation of Arabic Idioms
阿拉伯语习语汉译的语义空缺与补偿
2.
Causes of Chinese and English culturally-loaded words and contrast in meanings;
汉英文化空缺词语产生的原因及语义对比
3.
The vacancy in vocabulary mainly exists in its referential and pragmatic connotation.
词汇的空缺主要是指称意义和语用意义的空缺,研究词汇的空缺及翻译对策十分必要。
4.
Vocabulary Vacancy and Semantic Disparity under the Cultural Background;
文化背景下的词汇空缺和语义的非对应性
5.
ENGLISH-CHINESE NONEQUIVALENTS-ZERO OF EQUIVALENCE AND THE CONFLICT IN THE MEANING OF WORDS;
英汉词语的不对等性表现——词汇空缺与词义冲突
6.
An Analysis on Lexical and Semantic Lacuna in Inter-Cultural Translation;
语际转换中词汇和义项的空缺现象解析
7.
Information Gaps, Contextual Compensation and Pragmatic Enrichment in Translation or Interpreting;
翻译中的信息空缺、语境补缺及语用充实
8.
Vertical-Dimension Representation: A Semantic Comparison Between Russian and Chinese;
俄汉语垂直空间维度语码的语义对比
9.
Gaps-Filling: A Dynamic Construction of Meaning in Literary Translation;
空缺填补:文学翻译中意义的动态建构
10.
Word Lacunas and Selection of Word Meanings in E-C Translation;
英汉翻译中词汇的空缺和词义的选择
11.
Invalid Syntax. Task name missing or empty.
无效语法。任务名称缺少或为空。
12.
Invalid Syntax. Trigger name missing or empty.
无效语法: 缺少触发器名称,或名称为空。
13.
Lexical Gap and "Cultural Addendum" in Pragmatic Translation;
词汇空缺与语用翻译中的“文化补遗”
14.
Semantic Vacancy and Cultural Compensation in the Chinese Translation of Arabic Idioms
阿拉伯语习语的汉译——语义缺失与文化补偿
15.
The Application of GAP Theory and the GAP Elimination in Foreign Chinese Education;
对外汉语教学中的空缺理论应用与空缺消除方法的探讨
16.
Interpreting the Cultural Vacancy between English and Chinese Idioms in the English Teaching;
在英语教学中解读英汉习语的文化空缺现象
17.
Gapping,LPD,and subject positions in English and Chinese;
动词空缺、左边界省略及英汉语主语位置
18.
Language and Culture Gaps in the Teaching of Chinese Language for Japanese Students;
对日、汉语教学中语言及文化空缺现象研究