1.
On the Translation of "心" from the Aspect of Semantic Correspondence;
从语义对应角度看汉语“心”的翻译
2.
A Study for Zero and Partial Equivalence in C&E Parallel Corpus;
汉英平行语料库双语语义对应空位研究
3.
A Contrastive Study of Semantic Asymmetry between English and Chinese Equivalents;
英汉对应语的语义不对称性对比研究
4.
Briefly discussing the corresponding relations between syntactic structure and semantic structure;
浅谈语法结构与语义结构的对应关系
5.
The Effect of Long-Term Semantic Memory on Subliminal Priming;
长时语义记忆对阈下语义启动效应的影响
6.
The Effect of Discourse Context on the Semantic Cognition of Lexical Items in the Perspective of Relevance Theory
从关联理论看话语语境对词项语义认知的效应
7.
The Front Final '-?-' of Grammatical Meaning Counterparts in the Chinese Study
韩国语先语末语尾‘-?-’的语法意义在汉语中的对应研究
8.
Cultural Difference, Semantic Non-correponence and Translation Research;
文化差异、语义的非对应及翻译研究
9.
On the Semantic Analysis of Ought to in the Legal Text;
对法律文本中“应当”一词的语义分析
10.
On Non-Correspondence in Antonymous Word-Formation by Analogy and Its Causes;
反义类比构词中的语义不对应及其成因
11.
Applied Linguistics in English Major Undergraduates Education;
浅谈应用语言学对英语本科教育的意义
12.
The essence of translating is the equivalent transference of meaning between languages while meaning is determined by context.
翻译的实质是语际间意义的对应转换,而意义是由语境决定的。
13.
The Non-correspondence Between the Senses of Entries and Sememes in Dictionary of Contemporary Chinese & its Improvement
《现代汉语词典》条目义项与词语义位的不对应及其弥合空间
14.
The semantic types and function of Chinese TiCi(体词) Phrases and their application in the Teaching of Chinese as a Foreign Language(TCFL);
汉语体词性词组的语义类型、功能及其在对外汉语教学中的应用
15.
Semantics can be simply defined as the study of meaning in language.
语义学可定义为对语言意义的研究。
16.
Contextual Effect on the Acquisition of the Metaphorical Uses of Polysemous Words;
语境效应对多义词隐喻用法习得的作用
17.
The Affects of Category Size and Frequency on Subliminal Semantic Activation;
刺激集和词频对阈下语义启动效应的作用
18.
The Non-corresponding Association of the Same Signified Between Chinese and English Language;
跨文化交际中汉英词汇语义的非对应联想研究