说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 名翻译
1.
A Few Words on Acceptability of Translation
小议翻译的可接受性:从校名翻译谈起
2.
Film Title Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory;
交际翻译理论视角下的电影片名翻译
3.
Movie Title Translation from the Perspective of Functionalist Approaches
功能翻译理论视角下的电影片名翻译
4.
What the translator did was to render the word 'God' as 'Shangdi' (上帝) in Chinese.
”这名翻译员竟把它译成:“我们相信上帝。”
5.
On the Character Name Translation in Journey to the West by Jenner
《西游记》詹纳尔译本角色名翻译的研究
6.
Using Newark s Communicative Translation Theory to Analyze Movie Title Translation;
从纽马克的交际翻译理论解读电影片名翻译
7.
On Strategies in English Film Title Translation From Venuti's Theory
从韦努蒂翻译理论看英文影片名翻译策略
8.
Vocative Text:the Translation of Brand Names;
从呼唤文本翻译角度看品牌名的翻译
9.
Functionalist Approaches to Proper Name Translation;
功能翻译理论指导下的专有名词翻译
10.
The Translation of Trade Nameson View of Principle of Equivalence;
等效翻译理论视角下的商标名称翻译
11.
On Translating Festival Names-From Perspective of Communicative and Semantic Translation Theory
从交际翻译和语义翻译的角度探讨节日名的翻译
12.
By Anonymous English version translated by Rob Fikki and Ginger Thornton
作者:佚名 英文译本由Rob Fikki和Ginger Thornton翻译
13.
A translator might also be an interpreter, of course.
当然,一个翻译也可能是一名口译人员。
14.
Application of Translation Strategy in the Translation of Film Titles;
翻译方法论在电影片名实译中的应用
15.
On Chinese Translation of Google from Functional Perspective;
“Google”中文译名的功能翻译观研究
16.
On the Underlying Thoughts of Yanfu s Translation of "Rights";
从“right”的翻译看严复的译名思想
17.
On Translation of Special Nouns in Two English Editions of Dream of Red Mansions;
论《红楼梦》两英译本专有名词的翻译
18.
Cultural Malposition and English Translation of Chinese Dishes
中国菜名英译的文化错位与翻译实践