说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 译述
1.
Zhou Jue-liang s method of interpretation and his translation of the analysis of "The Madness of Lear";
周珏良“译述”法及其译作《〈李尔王〉分析》
2.
Translating Verse as Verse, Poets Translating Poetry--A Study of Wang Zuoliang s Verse Translation;
以诗译诗 诗人译诗——王佐良诗歌翻译述
3.
a word-for-word account, repetition, translation
逐字的复述、 重复、 翻译.
4.
On Pattern of Oral Interpretation by Foreigners and Written Chinese by Chinese Intellectual--From Late Ming Dynasty to Late Qing Dynasty;
“洋译华述”的译书方式述论——以明末至晚清为中心
5.
A Descriptive Study of the Two English Versions of Tao Te Ching;
《道德经》两英译本的描述性翻译研究
6.
A Descriptive Study on "Lin Shu s Fiction Translation" and His Mistranslations ;
“林译小说”及其‘误译’的描述性研究
7.
A Descriptive Translation Study on the English Versions of Hongloumeng;
《红楼梦》英译本的描述性翻译研究
8.
Translators "Habitus": A New Perspective on Descriptive Translation Studies;
译者“思维习惯”——描述翻译学研究新视角
9.
A Brief Review of Who Translates? Translator Subjectivities beyond Reason
《谁翻译?——论超越理性的译者主体性》述介
10.
"Linguistic Hospitality" and "Translate the Untranslatable"--A Review of Paul Ric■ur’s Views on Translation
“语言好客性”与“译‘不可译’”——保尔·利科翻译思想述评
11.
This paper discusses several translations methods about hydro scientific thesis titles from English to Chinese,such as direct/free translations,adapted translation,direct plus free translation etc.
叙述了水电科技论文标题英译汉的几种方法,如直译、意译、改译、直译加意译等。
12.
This paper tries to make a proof to this by means of case study.
从译例中语境的变化来阐述翻译是交际行为。
13.
A Comparative Study on the Two Selected Chinese Versions of Wuthering Heights from the Perspective of Descriptive Translation Studies;
从描述翻译的角度比较《呼啸山庄》的两个选译本
14.
Translation Studies in a Descriptive Approach: A Case Study of Two English Versions of Luotuo Xiangzi;
《骆驼祥子》两部英译本的描述性翻译研究
15.
A Probe into Lu Xun’s Translation Ideas from the Perspective of Descriptive Translation Studies;
描述翻译研究视角下的鲁迅翻译观探析
16.
Comments on the Translating Thoughts of Wang Zouliang;
王佐良译学思想述评——读《翻译:思考与试笔》
17.
A Masterpiece of Translation Criticism--On An Introduction to Translation Criticism;
翻译批评研究的新篇章——《翻译批评导论》述评
18.
Comments on A linguistic Approach to Translation Studies in Russia;
《翻译工作者札记》上的语言学翻译理论综述