说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 双关翻译
1.
Translation of Puns:the Isomerization of Semantic-pragmatic Intersection;
双关翻译:语义—语用共质下的“异构”
2.
On Translation of Puns from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation;
从语义翻译和交际翻译的角度看双关语的翻译
3.
Poem Translation: From the Perspective of C-E Pun-Translation Strategies;
从中诗双关语的英译策略看诗歌翻译
4.
On the Translation of Puns in English Advertisement a Functionalist Approach;
从功能翻译理论看英语广告中双关语的翻译
5.
The Application of Delabastita s Theory of Pun Translation to English-Chinese Translation;
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用
6.
Relevant Register and Relevant Body:an Application in Translation of Puns
关联域与关联体:“双关”理论下的双关语翻译
7.
On the Translation of Puns Through Comparison and Contrast between Chinese and English Puns;
从英汉双关修辞格的比较论双关修辞格的翻译
8.
Discussion on Applications and Translations of Pun in English-Chinese Ad
浅析英汉广告语中双关的应用和翻译
9.
Punning in Advertising English and Translation Approaches;
广告英语中的双关修辞及其翻译对策
10.
On the Pun and Translation of Romeo and Juliet;
论《罗米欧与朱丽叶》中的双关语及翻译
11.
On the Translation of Punning Geographical and Biographical Names in Hong Lou Meng;
论《红楼梦》地名人名双关语的翻译
12.
A Contrastive Study and Translation of Pun(Shuangguan);
英语Pun与汉语“双关”的对比分析与翻译
13.
Punning and the Translation of Puns in English Advertisements;
英语广告中双关语的运用技巧及翻译
14.
An Analysis of English Translation of Chinese Puns from the Perspective of "Functional Equivalence"
从“功能对等”角度分析双关语汉英翻译
15.
Pun Translation in Advertisements from the Perspective of Adaptation Approach
从顺应论角度研究广告双关语的翻译
16.
A Comparative Study on Puns Translation in the Two English Versions of Hong Lou Meng
《红楼梦》两个英译本中双关语翻译的比较研究
17.
A Study on David Hawkes' Concept of Translation in Hongloumeng: From the Perspective of Delabastita's Pun Translation Thoery
从Delabastita的双关语翻译理论看霍克思《红楼梦》中的翻译观
18.
A Relevance-Adaptation Perspective in Interpreting Puns Translation in Hong Lou Meng
从关联顺应观看《红楼梦》中双关语的翻译