说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 黄帝问道
1.
MATERIALIZATION OF THE LEGEND “YELLOW EMPEROR ASKING THE WAY” AND CULTURAL SIGHTS IN KONGTONG MOUNTAIN;
黄帝问道」的现实化与崆峒山的文化景观
2.
The Relationship between "Tao-executors" and "Ming" in the Four Classics of Huangdi;
《黄帝四经》所见“执道者”与“名”的关系
3.
English Translation of Four-Word Phrases in Suwen of Huangdi Neijing (the Plain Questions of the Yellow Emperor s Classic of Internal Medicine);
《黄帝内经·素问》四字词组英译研究
4.
The Research on Body and Mind Health on Huang Di Nei Jing;
《黄帝内经》中身心健康问题的研究
5.
Study on the Joint-compound Words in Suwen of Yellow Emperor s Internal Classic;
《黄帝内经·素问》联合式合成词研究
6.
English Translation of Semantically Fuzzy Numerals in Plain Questions of Yellow Emperor's Canon of Medicine
《黄帝内经·素问》语义模糊数词英译研究
7.
Mythological Enigma as Model of Heavenly Laws:A Re-interpretation of the Myth of "King Huang’s Four Faces";
神话隐语与天道模式——“黄帝四面”之谜的再解读
8.
The Relation between The Surrounding Natural Law in the HuangLao Theory and The Building of The Circulation of Ying-Wei in The Yellow Emperor s Internal Classic;
黄老之学天道环周与《黄帝内经》营卫运行理论的建构
9.
Hearing this Emperor Hanwu asked, "Is there really such a beautifulwoman in the world?"
武帝听后问道:世上难道真有这样的绝色佳人吗?
10.
"Once," I wrote in it, "I asked how there could be a God who would let so many terrible things happen.
我写道,“我觉提出这样的问题,有这样一个上帝吗?
11.
"Have you experienced conversion?" Reverend Thorn asked quietly.
你有没有蒙上帝降灵?”索恩牧师轻声问道。
12.
Reflection on Biological Engineering and Moral Value;
挑战“上帝”带来的道德思索——生物工程引发的道德价值追问
13.
Yellow (黄)used to be the colour of emperors. The clothes of an emperor is called “yellow robe”; and a proclamation issued by him, “yellow roll”.
黄色本来是帝王之色。以前,皇帝穿的衣服叫“黄袍”,皇帝的文告叫“黄榜”
14.
Shousheng's face was drained of colour. Dazed, he finally managed to ask:
寿生吓得脸都黄了,呆了半晌,方才问道:
15.
In the begin is word, and the word is with god, and the word is god.
太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
16.
How Law Is Derived from Dao--About the proposition of Dao producing Law in Huang Lao BO Shu;
“道”何以“生法”——关于《黄老帛书》“道生法”命题的追问
17.
These are the four useful Branches of military knowledge which enabled the Yellow Emperor to vanquish four several sovereigns.
凡此四军之利,黄帝之所以胜四帝也。
18.
Lu Shi Chun Qiu and the Culture of Huangdi and the August Ones and the Five lords;
《吕氏春秋》与黄帝、三皇五帝文化