说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 汉籍英译
1.
Translating into / out of One s Mother Tongue:--On the Feasibfltty of Translating Chinese Classics into English by Native Chinese Translators;
译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义
2.
Post-colonial Criticism and Heterogeneous Cultural Expressions:--On the Qualification for Translating Chinese Classics into English by Native Chinese Translators;
后殖民批评话语与异文化表述——谈中国译者从事汉籍英译的资格
3.
A Discussion on English Phrases with "Nationalities" and their Chinese Translation;
谈谈有“国籍”的英语短语及其汉译
4.
A book that tries to search the way of English-Chinese poetry translation--Remark of SU Fu-zhong s Yi Shi Yu Mo;
一本为英诗汉译形式探路的好书籍——评苏福忠先生的《译事余墨》
5.
It is easier to translate from English into Chinese than from Chinese into English .
英译汉要比汉译英容易。
6.
The Translation Strategies of Culture-specific Items in Chinese Classics and the Constraining Factors--A Case Study of the English Translation of Wen Xin Diao Long;
文化专有项的翻译策略及其制约因素——以汉语典籍《文心雕龙》的英译为例
7.
Applicability of Transference in E-C and C-E Translation--Applicability of Newmark s Translation Procedures in E-C and C-E Translation;
英译汉与汉译英中迁移的应用(英文)
8.
On Compiling Textbooks for English Translation of Chinese Classics
试论典籍英译教材的编写——以本科翻译专业教材《中国典籍英译》为例
9.
Chinese translation of English single and double prepositions based on semantic pattern extending
英汉机器翻译中英语单双重介词汉译
10.
Translating Chinese Classics into English:Foreignization from Cultural Perspective and China English;
典籍英译:文化翻译观下的异化策略与中国英语
11.
Thoughts on Translating the Chinese Ancient Classics into English:Through a Comparison Between Two English Versions of Shang Shu;
从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题
12.
The Reproduction of Style in Chinese-English Translation of Chinese Classical Books:An Analysis of English Version of "Yi'an Ci" Poems
中国典籍英译的风格再现——“易安词”英译个案分析
13.
Contrastive Studies of English and Chinese and Translation Teaching in Colleges;
英汉语对比和大学英语英汉翻译教学
14.
Relevance Theory and Poetry Translation--A Comparative Study of the Chinese Versions of Ode to the West Wind;
关联理论与英诗汉译——《西风颂》汉译比较
15.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅳ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅡ
教育哲学典籍《论语》英译研究之四——再论《论语》英译中隐喻的翻译(英文)
16.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅲ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅠ
教育哲学典籍《论语》英译研究之三——《论语》英译中隐喻的翻译Ⅰ(英文)
17.
Explicitation and Implicitation in English Translation of Classical Chinese Poetry;
汉古诗英译中的显性翻译与隐性翻译
18.
Brief Analysis on the Use of Literal Translation and Free Translation in English-Chinese Translation;
浅析直译与意译在英汉翻译中的运用