1.
Change of Texts and the Time Order while Accepted-The Interpretation of Sun Liang s Text of Poems Written on the Eve of Death;
接受中的文本变异及其时间次序——孙良绝命诗诸文本解读
2.
The legal regulations and the variation of texts--The construction of the right of writing scouting documents in view of the new theory of narration;
法律规制与文本变异——新叙事理论视野中侦查文书写作权的建构
3.
A variant reading or transcription of a text or copy.
异文一文本或抄本的变体读本或抄本
4.
The Basic Mission of Literature Translation and the Foreignization Strategies of Variation;
文学翻译的基本使命和变异的异化策略
5.
Japanese Aestheticism Literature in Chinese Modern Literary Arena Variation;
日本唯美主义文学在中国现代文坛的变异
6.
Brief Analysis of “Cold Mountain”--Searching the Original Text and Its Variatio of “Cold Mountain”;
浅析《冷山》——探求《冷山》的文本渊源及文本渊源的变异
7.
Translation and Language Change--In the Perspective of Comparison of Three Chinese Versions of Gone with the Wind
翻译与语言变异——比较《飘》的三个中文译本
8.
The Basic Conditions of Chinesenization of Literary Theories from the View of Variation;
从变异学视角看文学理论“中国化”的基本条件
9.
The Noumenal Speaking That Literary Meaning Produces Variation in Course of Understanding;
文学意义在理解中发生变异的本体言说
10.
In this paper the stress and deformation in a orthotropic hybrid laminated beam are studied.
本文研究了正交各向异性混杂叠层梁的应力与变形计算。
11.
Textual Travel and Translational Deviation-On the Creative Misreading of Cold Mountain Poems by Gary Snyder;
文本旅行与翻译变异?——论加里·斯奈德对寒山诗的创造性“误读”
12.
On the Differences between the Film and the Novel of Lust,Caution
论《色戒》的电影文本与小说文本的差异
13.
Deviance or Difference? --An analysis of stylistic deforms in literary translations;
变异还是差异——文学翻译中文体转换失误分析
14.
The Concept of Cross-cultural Difference and the Construction of Variation Study in Comparative Literature
跨文明差异性观念与比较文学变异学建构
15.
A Study on Shengmu(声母) of the Variants Recorded in the Current Edition and Silk Text Edition of Zhou yi(周易);
《周易》通行本与帛书本异文声母研究
16.
Differentiation Between The Zhuang Edition and The Furong School Edition of Li Sao;
庄本、夫容馆本《离骚章句》异文辨析(二)
17.
A Comparative Study of Three English Translations of Liao Zhai Zhi Yi from a Cultural Perspective;
从文化视角看《聊斋志异》三个英文译本
18.
Yiwen(异文) Involved in Shuo Wen Jie Zi(说文解字) Quoted in the Book of Sound and Meaning Compiled by Hui Yuan(慧苑音义) Preserved in the Chinese Grand Buddhist Scripture Inscribed by Gaoli(高丽);
高丽藏本慧苑音义引《说文》的异文问题