1.
For enterprises with no hope of revival, bankruptcy must resolutely be implemented according to law.
对救活无望的企业,坚决实行依法破产。
2.
The Research on the Approaches of the Transition from Bankruptcy by Policy to Bankruptcy According to Law for State-owned Enterprise of China;
我国国有企业从政策性破产向依法破产过渡的途径研究
3.
Meanwhile, efforts will be intensified to implement bankruptcy in accordance with the law and expand the channels for the phasing out of inferior enterprises from the market.
同时,要加大依法破产的力度,拓展劣势企业退出市场的通道。
4.
an undischarged bankrupt
未依法偿债的破产者
5.
the company is declared bankrupt as provided by law;
公司被依法宣告破产;
6.
Article 191 Where a company is declared bankrupt according to law, it shall carry out a bankruptcy liquidation in accordance with the provisions concerning bankruptcy liquidation.
第一百九十一条公司被依法宣告破产的,依照有关企业破产的法律实施破产清算。
7.
If the trustee dies or disbands or terminates as a result of being canceled or being declared bankrupt according to law, the trust property shall not be deemed as his heritage or liquidation property.
受托人死亡或者依法解散、被依法撤销、被宣告破产而终止,信托财产不属于其遗产或者清算财产。
8.
Otherwise, the jurisdiction of English courts depends on the insolvency act of England.
否则将依英国的破产法确定英国法院是否有管辖权。
9.
The commercial bank is emerged or declares bankrupt before the end of the term of the take-over.
(三)接管期限届满前,该商业银行被合并或者被依法宣告破产。
10.
or makes an assignment for the benefit of its creditors or an arrangement pursuant to any Bankruptcy law
或接受方为其债权人的利益而转让,或依照破产法作出安排
11.
The final realization of the extraterritorial effect of bankruptcy must rely on the admission and execution of foreign courts.
破产域外效力的最终实现必须依赖于外国法院的承认与执行。
12.
a trustee in bankruptcy
【法律】破产管理人
13.
Supper Bounds for Ruin Probabilities in Two Varieties of Dependent Risk Models;
二类相依风险模型下的破产概率上界
14.
RUIN PROBABILITIES FOR TIME-CORRELATED CLAIMS;
具有时间相依索赔的破产概率(英文)
15.
Ruin problems for correlated claim binomial risk model
相依索赔的二项风险模型的破产问题
16.
SOME RUIN PROBLEM IN A DEPENDENT RISK MODEL
一类相依风险模型的破产问题(英文)
17.
Where an employing unit is dissolved or goes into bankruptcy, it shall make compensation for the workers who suffer from occupational diseases with priority from assets in liquidation according to law.
用人单位解散、破产的,应当依法从其清算财产中优先支付患职业病的劳动者的补偿费用。
18.
Factories and mines that produce inferior products, contaminate the environment, damage resources or do not meet production safety standards must without exception be shut down in accordance with the law.
坚决依法关闭产品质量低劣、污染环境、破坏资源、不具备安全生产条件的厂矿。