1.
National Treatment Principle and the Qualification to Operate Foreign Trade Companies;
国民待遇原则与外贸经营资格——新《外贸法》扩大外贸经营者范围之思考
2.
The law abandons various foreign trade subtidies systems practiced in the past and explicitly stipulates that foreign trade managers should engage in independent management and assume sole responsibility for their own profits and losses according to law.
该法废除了过去实行的多种外贸补贴制度并明确规定外贸经营者应当依法自主经营,自负盈亏。
3.
Foreign trade dealers shall enjoy full autonomy in their Business operation and be responsible for their own profits and losses in accordance with law.
对外贸易经营者依法自主经营、自负盈亏。
4.
Article28 In foreign trade activities, foreign trade dealers shall settle and use foreign exchanges in accordance with relevant regulations of the State.
第二十八条对外贸易经营者在对外贸易经营活动中,应当依照国家有关规定结汇、汇。
5.
"In foreign trade activities, foreign trade dealers shall settle and use foreign exchanges in accordance with relevant regulations of the State."
对外贸易经营者在对外贸易经营活动中,应当依照国家有关规定结汇、用汇。
6.
"The State encourages the development of its foreign trade, exercises the initiative of localities and safeguards the autonomy of Business operation of the foreign trade dealers."
国家鼓励发展对外贸易,发挥地方的积极性,保障对外贸易经营者的经营自主权。
7.
"In foreign trade activities foreign trade dealers should honor their contracts, ensure the quality of the commodity and perfect the after-sale services."
对外贸易经营者从事对外贸易经营活动,应当信守合同,保证商品质量,完善售后服务。
8.
Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall cover the legal entities and other organizations engaged in foreign trade dealings in compliance with the provisions of this Law.
本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。
9.
centralized foreign trade corporation
集中经营的外贸公司
10.
Circular of the Ministry of Commerce of the People's Republic of China, on Inviting Public Comments on Measures for the Record and Registration of Foreign Trade Operators
商务部关于《对外贸易经营者备案登记办法》公开征求意见的通知
11.
Article35 Foreign trade dealers may establish or join Chambers of Commerce for Importers and Exporters in accordance with law.
第三十五条对外贸易经营者可以依法成立和参加进出口商会。
12.
Foreign trade dealers may establish or join Chambers of Commerce for Importers and Exporters in accordance with law.
对外贸易经营者可以依法成立和参加进出口商会。
13.
6 For merger and acquisition of SOEs, the investors shall be given priority to operating right for foreign trade.
投资者并购省内产品出口国有企业,可优先赋予外贸经营权。
14.
Article VII Operators engaged in exporting dual-purpose nuclear goods and correlated technologies shall register at the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation[ MOFTEC].
第七条从事核两用品及相关技术出口的出口经营者,须经对外贸易经济合作部登记。
15.
HOW THE MIDDLE AND SMALL SIZE ENTERPRISES FACE TO THE OPENING OF THE FOREIGN TRADE AUTHORITY
中小企业如何应对外贸经营权的放开
16.
Foreign trade departments handle export and import trade.
外贸部门经营进出口业务。
17.
Enterprises in Hebei province actively apply for foreign trade rights
河北省各类企业积极申报外贸经营权
18.
On Restructuring Management Gene of the State-Owned Foreign Trade Companies of Guangzhou;
再造广州国有外贸公司经营管理基因