1.
A company shall establish a standardized and transparent procedure for director election in its articles of association, so as to ensure the openness, fairness, impartialness and independence of the election.
上市公司应在公司章程中规定规范、透明的董事选聘程序,保证董事选聘公开、公平、公正、独立。
2.
Reconstruction of Election Mechanism of Independent Directors in China s Listed Companies;
我国上市公司独立董事选聘机制的重构
3.
Research on Qualification Recognition of the Independent Directors of Listed Company and Selection and Employment Mechanism;
上市公司独立董事的资格认定及选聘机制研究
4.
"Where a company elects, nominates or appoints any director or supervisor or employs a manager contrary to the provisions of the preceding clause, such election, appointment or employment is ineffective."
公司违反前款规定选举、委派董事、监事或者聘任经理的,该选举、委派或者聘任无效。
5.
The use of headhunters has been limited to filling managing director positions only.
同时,只有在招聘董事总经理职位的人选时,才会使用猎头公司。
6.
To appoint or dismiss management officers other than those required to be appointed or dismissed by the Board of directors
聘任或者解聘除应由董事会聘任或者解聘以外的负责管理人员
7.
running for the school board.
竞选联合校董会董事。
8.
The resolutions made by the shareholders meetings electing personnel or the board of director's resolutions appointing personnel shall not be subjected to approval procedures by the controlling shareholders.
控股股东不得对股东大会人事选举决议和董事会人事聘任决议履行任何批准手续;
9.
A wholly state-owned company has a manager who is appointed or dismissed by the Board of directors.
国有独资公司设经理,由董事会聘任或者解聘
10.
A limited liability company has a manager who is appointed or dismissed by the Board of directors.
有限责任公司设经理,由董事会聘任或者解聘。
11.
documents indicating the names and residences of the company's directors, supervisors and managers, and the certificates relating to their appointments, elections or engagements;
载明公司董事、监事、经理姓名、住所的文件以及有关委派、选举或者聘用的证明;
12.
documents indicating the names and residence of the company's directors, supervisors and managers, and the certificates relating to their appointments, elections or engagements;
载明公司董事、监事、经理的姓名、住所的文件以及有关委派、选举或者聘用的证明;
13.
"At the invitation of the Board of directors, the chairman, vice-chairman or directors of the Board may concurrently be the general manager, deputy general managers or other high-ranking personnel of the joint venture company."
董事长或副董事长、董事经董事会聘请,可兼任合营公司总经理、副总经理及其他高级职位。
14.
The chairman and deputy chairmen shall be elected by more than half of all the directors.
董事长和副董事长由董事会以全体董事的过半数选举产生。
15.
Thinking about the Problem of Electing Director and the Classified Board;
对董事选任和分类董事会问题的思考
16.
Appointment agreements shall be entered into by a listed company and its directors to clarify such matters as the rights and obligations between the company and the director
上市公司应和董事签订聘任合同,明确公司和董事之间的权利义务
17.
Article69 A wholly state-owned company shall have a general manager, to be appointed or removed by the board of directors.
第六十九条:国有独资公司设经理,由董事会聘任或者解聘。
18.
Article 114 A joint stock limited company may have a manager, who shall be hired or dismissed by the board of directors.
第一百一十四条股份有限公司设经理,由董事会决定聘任或者解聘。