1.
Discussion on terminology in western translatology and its introduction into Chinese translation studies;
浅析当代西方翻译学术语及其向中国译学研究的引入
2.
A Study on the Disputes Over the Establishment of Translation Studies in China;
“中国译界关于翻译学建设的争论”研究
3.
Toward a Perfect Chinese Translation Studies--thoughts after reading the column "translation studies" in Chinese Translator Journal 2006
趋于完善的中国译论——读2006年《中国翻译》译学研究一栏有感
4.
A Semiotic Approach to the Fuzziness in Translating Classical Chinese Poetry;
中国古典诗词英译模糊性的符号学翻译研究
5.
The Future of Chinese Translatology;
从翻译学的角度看中国翻译研究之前景(英文)
6.
Back-translation in the Translation of Chinese-American English Literature- A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese Translations;
美国华裔英语文学翻译中的回译问题——《喜福会》及其中译本个案研究
7.
A Study of the English Translation of Chinese Classical Poetry from the Angle of Hermeneutics;
中国古典诗歌英译研究:从阐释学出发
8.
Translation teaching research in China:Developments,problems and solutions;
中国翻译教学研究:发展、问题、对策
9.
On Introduction and Translation of Beat Literature in China;
“垮掉派”文学作品在中国的译介研究
10.
Diachronic Study of Modern Chinese Translation and Creation;
中国近代文学翻译与创作的“历时”研究
11.
Translation Studies in China in the Past Three Decades(1978-2007)
中国翻译学研究30年(1978 -2007)
12.
The Translation and Dissemination in China of the First Analytical Chemistry Translation of the Late Qing Dynasty--
晚清第一本分析化学译着在中国的翻译和传播——《化学分原》研究
13.
Cultural Concepts and Translation Criteria--Translation Criteria Studies in Chinese Traditional Cultural Context;
文化观念与翻译标准——中国传统文化语境中的译学标准研究
14.
A Study on Imagery Transference in C-E Translation of Chinese Classical Poetry;
英译中国古典诗词中的意象翻译研究
15.
Translating,Introducing and Studying British Marxist Aesthetics in China;
英国马克思主义美学在中国的译介与研究
16.
The Interplay between Chinese Translated Literature and Native Literature
中国翻译文学与本土文学的互动关系研究
17.
Cognitive Study of the Errors in the Use of Nouns in Chinese Students Chinese-English Translation;
中国学生汉英翻译中名词误用的认知研究
18.
A Critical Study on Polysystem Theory in the Context of Chinese Translated Literature;
中国翻译文学语境中的多元系统理论辩证研究