说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 无灵句
1.
Syntactic comparison and translation of English inanimate sentences and Chinese animate sentences;
英语无灵句与汉语有灵句的句法对比及翻译
2.
A Probe into the features of Animate and Inanimate Sentence Structures in Chinese and English;
汉英有灵句与无灵句言语方法对比研究
3.
The Rules of Chinese Sentences with Animate Subjects Transforming to English Sentences with Inanimate Subjects and Explanation of its Contributing Factors;
汉语有灵句向英语无灵句的转换规律及成因阐释
4.
A Study of Animacy and Translation in MESIS;
英语隐喻性无灵句:生命特征与汉译策略
5.
English Sentences with Inanimate Subjects and Different Mental Properties Between English and Chinese;
英语无灵主语句与英汉思维特征对比
6.
English sentences with inanimate subjects are a typical sentence pattern in formal written English.
英语无灵主语句是英语正式书面语中的一种典型句型。
7.
On Chinese-translation Characteristics from the Structure of English Sentences with Inanimate Subjects;
从英语无灵主语句的结构看其汉译特征
8.
The Mechanisms and Forms of English Sentenses with Inanimate Subjects Revisited;
英语无灵主语句的生成机制与表现形式再探
9.
Strategies and methods of translating English sentences with inanimate subjects into Chinese;
英语无灵主语句的汉译策略与方法探索
10.
"Your body is back, but I'm afraid your soul has been carried off by your lover," added Jou-chia expressionlessly.
“身体是回来了,灵魂早给情人带走了,”柔嘉毫无表情地加上两句按语。
11.
Previous studies in translating English sentences with inanimate subjects into Chinese are mostly guided by the domestication strategy and chiefly explore effective liberal translating methods.
英语无灵主语句这种独特句型的汉译,已有的研究大都在归化策略指导下探寻可行的意译方法。
12.
English sentences with inanimate subjects( ESWIS) are a kind of common and typical sentence pattern and a unique language phenomenon in English written texts.
英语无灵主语句是英语书面语中常见的一种典型句型和独特语言现象。
13.
"Nor aught else, except a brief, pithy, and, as it then appeared to him, unanswerable argument against the immortality of the human soul."
也想不起别的,只是说了一句简练的反对人类灵魂不朽的话,他当时觉得这是无可辩驳的论点。
14.
On Flexibility of Chinese Syntax--Prelude to Special Syntax of Ancient Chinese;
论汉语句法的灵活性——跋《古代汉语特殊句法》
15.
he had a flash of intuition.
她那一句话,让他忽然感到灵光一闪。
16.
One word from you would be better than an imperial edict;
有你的一句话,比圣旨还灵;
17.
Each syllable chills your veins. Each word rattles your mind.
每个音节寒彻血脉,每个字句撼动心灵。
18.
On the Application of Ba(把) Sentence Pattern in EST Translation;
论科技翻译中“把”字句式的灵活应用