1.
Sino-Japanese Provisions of Cordial Relations: the First Equal Treaty to Establish Diplomatic Relations In Modern China;
《中日修好条规》是近代中国第一个平等的建交条约
2.
The signature and the fate of it declare publicly to the offspring: the equal diplomatic association is the necessity of history and the prerequisite of development;
《中日修好条规》的签订及其命运昭示后人:对外平等交往是历史的必然和发展的前提;
3.
The Sino-Japan Comparion on Amending Unequal Treaties;
晚清中日两国修改不平等条约之比较
4.
This Article shall not apply in cases covered by the provisions ofthe revised Rhine Naviga tion Convention of October 17, 1868.
本条不适用于经过修订的1868年10月17日《莱茵河航行公约》中所规定的情况。
5.
The Joint Declaration Between the Government of the People's Republic of China and the Government of Japan and the Treaty of Peace and Friendship Between China and Japan are the foundation for the development of Sino-Japanese relations .
发展中日关系的基础是《中日联合声明》和《中日和平友好条约》。
6.
A clause in the agreement provide that the tenant shall pay for repair to the building.
协议中有一条规定,承租人负担建筑物的修理费。
7.
A clause in the agreement provides that the tenant shall pay for repairs to the building.
协议中有一条规定, 承租人负担建 物的修理费.
8.
A clause in the agreement provide that the tenant should pay for repair to the building
协议中有一条规定, 承租人负担建筑物的修理费
9.
A clause in the agreement provides that the tenant shall pay for repairs to the building
协议中有一条规定, 承租人负担建筑物的修理费.
10.
The road was under repair, so we had to go around.
这条路正在修理中,所以我们只好绕道而行。
11.
The mountain road is very well engineered.
这条山路修得很好。
12.
In the Japanese version, they're just "Japs."
日版中,修改为“小日本”。
13.
September, 1988 Performed in Tokyo and other cities in Japan to commemorate the 10th anniversary of the Sino Japanese Friendship Treaty.
1988年9月祝贺中国和日本和平友好条约缔结十周年,赴日本演出。
14.
Now about your question concerning my visit to Japan. Last year was the 20th anniversary of the signing of Sino-Japanese Treaty on Peace and Friendship.
关于访日问题,去年是中日和平友好条约缔结20周年。
15.
The secondary curriculum prepares students for further education or employment where appropriate, beyond Secondary 3 or Secondary 5.
课程更为修毕中三或中五的学生日后升学或就业作好准备。
16.
Life is not a man-made canal and we can not be confined to a few fixed channels.
生活不是一条人造的运河,不能把它禁锢在几条规定好的河道之中。
17.
Amendment and addition of Local Rules will be notified on the Notice Board in the Club House and become effective from the notice date.
当地规则的修改或补充都将张贴在会所中,并于发布之日起生效。
18.
This paragraph shall not be used in a manner that would undermine the amendment provisions in Article X.
本款不得以损害第10条中有关修正规定的方式使用。